Cuvintele împrumutate. Împrumuturi lexicale
Un astfel de fenomen ca și cuvintele împrumutate, adică cuvinte care au trecut de la o limbă la alta și care s-au adaptat legilor sale fonetice și gramaticale - procesul este destul de natural.
Există limbi în care există o mulțime de împrumuturi. Acestea includ, de exemplu, coreeană, există o mulțime de cuvinte chinezești în ea. La rândul său, chinezii, maghiar caută prin mijloacele lor să formeze noi cuvinte și concepte. Dar nu există niciun limbaj în care cuvintele împrumutate nu există deloc, deoarece este imposibil să se izoleze o națiune de alta în mod artificial, întrerupând legăturile sociale și politice, comunicarea culturală și cooperarea comercială și economică.
În epoca în care "Cortina de fier" a separat două sisteme socio-politice diferite, împrumutate cuvinte în engleză apar din limba rusă în legătură cu studiul spațiului cosmic. După lansare satelit artificial pământ Fiecare european a înțeles cuvântul rusesc "satelit". În perioada desfășurării activității lui Mihail Gorbaciov, nu era necesar ca cuvântul perestroika să fie tradus ca o reconstrucție - era de înțeles în sunetul original.
Să ne ocupăm de împrumuturile lexicale. Ei pătrund în limbă în două moduri principale: oral și carte.
cuvinte imprumutate de origine germană: Skimmer (shaumloffel) mufa (daumkraft) Șurub de fixare (shraubtsvinge) și multe altele au apărut în limba rusă, împreună cu apariția primelor așezări germane. Există un dialog între cele două națiuni, iar cuvintele au fost transmise „din gură în gură.“ Și reproducerea nu era întotdeauna corectă, iar sunetul cuvântului sa schimbat. Deci, în vocabularul rusesc, au existat cuvinte străine pătrunse oral.
Câteodată împrumuturile sunt "duble", adică sub formă de sinonime. Cuvântul "roșii" în limba rusă a venit din America Latină. În italiană, această grădină de legume se numește pomodoro, ceea ce înseamnă "măr de aur". ambii cuvinte împrumutate sunt folosite în limba rusă ca sinonime.
Multe dintre cuvintele împrumutate care au intrat într-una sau altă limbă în calea cărții sunt, prin etimologia lor, grecească sau latină. Folosind cuvintele "progres", "gimnaziu", "constituție", "democrație", nu ne mai gândim la originea lor. Nu e de mirare că există o astfel de glumă lingvistică: "Vorbești grecești, doar nu știi asta!"
Un alt mod de împrumut de cuvinte străine - hârtie de urmărire. Spre deosebire de metoda anterioară de împrumut directe, acest lucru se aplică indirectă și este o copie exactă a cuvintelor străine în morfeme (adică părți semnificative). De exemplu: zgârie-nori - zgârie-nori (de cer - "cer" + racla - "racla"), mai multe sensuri - urmărirea din greacă - polisemia (poli - "mulți" + Sema - "value") (engleză.).
o astfel de lingvistică, ca atare, este o traducere în latină. Dar, spre deosebire de criptele derivaționale menționate anterior, această semantică de urmărire, adică asociată cu semnificația cuvântului. Kasus (cazul latin) - se formează din cadența verbelor - să cadă). Gramaticienii vechi au definit schimbarea cazului forme de cuvinte ca o "scădere" din partea principală.
Dacă secolul al XX-lea este secolul explorării spațiului, atunci secolul 21 este epoca de a stăpâni spațiul virtual. Un salt uimitor în dezvoltarea tehnologiei informatice a contribuit la apariția cuvintelor în limba engleză în toate limbile lumii.
Cuvintele împrumutate din limba engleză suferă un proces de adaptare unică la limba rusă. Păstrând semantica, ele sunt modificate fonetic și gramatic.
Dacă luați cuvântul "microsoft", atunci este împrumut direct. Și cuvântul "melkosoft" este o hârtie incompletă de urmărire ironică.
Verbul "utilizare", "chat" (chat-chat), "click" (click-click) ia forma infinitivului rus. Este potrivit să vorbim despre apariția unui slang. Dar acesta este un alt fenomen lingvistic.
Trebuie remarcat faptul că există o diferență între cuvinte străine și împrumuturi. De exemplu, în limba română modernă există cuvântul "securitate" - securitate, dar, în ciuda acestui lucru, în viața de zi cu zi securitatea engleză este folosită fără schimbări gramaticale. De fapt, un cuvânt străin este introdus în vorbire, care nu este împrumutat.
- Cuvinte împrumutate în limba rusă
- Ce este "suare"? Aceasta este seara numită
- A fi în primejdie ce? Căutând sensul cuvântului
- Lexiconice. Exemple de omonime lexicale
- Merchandising sau merchandising - cum să scrieți corect? Folosirea unor cuvinte străine în limba…
- Cuvintele originale rusești și împrumutate: exemple. Cuvinte de origine străină
- Anglicismul în limba rusă: istorie și perspective, exemple. Influența Anglicismului asupra limbii…
- Covoarele sunt ... sensul cuvântului
- Normele ortoepice ale limbii literare ruse
- Originea limbii ruse și compoziția ei lexicală
- Modalități de formare a cuvintelor în limba rusă
- Limbile artificiale și semnificația lor
- Exotismul este ceea ce? definiție
- Varvarismul este ceea ce?
- Mesajul - ce este? Semnificație și interpretare
- Substanțe nedetectabile: tipuri, reguli pentru determinarea felului lor, exemple.
- Limba rusă modernă și statul său
- Declinarea numelor de familie în rusă: cazuri dificile
- Cuvinte de excepție în engleză și rusă
- Câte cuvinte sunt în limba engleză? Câte cuvinte sunt rostite în limba engleză?
- Erori de vorbire