Aboriginal și împrumutat vocabular

Limba rusă este cunoscută pentru bogăția sa lexicală. Potrivit "Big Dictionary Academic" în 17 volume, în ea există mai mult de 130.000 de cuvinte. Unele dintre ele sunt inițial rusești, altele au fost împrumutate în diferite perioade de timp din diferite limbi. Vocabularul împrumutat este o parte semnificativă a dicționarului limbii ruse.

Originea cuvintelor

Limba rusă aparține familiei de limbi slave orientale. În lingvistică există opinia că inițial exista un singur limbaj indo-european. A devenit baza pentru formarea slavului sau protoslavicului, de unde a apărut ulterior rusul.

împrumutat vocabular

Mai mult, sub influența factorilor sociali și culturali, vocabularul a început să pătrundă cuvinte noi care au venit la noi din mai multe limbi. Este obișnuit să identificăm vocabularul rusesc și împrumutat.

Stratul aborigen

Lexiconul indigen include lexeme indo-europene și slavice comune, precum și stratul și cuvintele slavei orientale, numite ruși.

Rezervor Indo-european

Cuvintele indo-europene au fost în limba chiar înainte de dizolvarea comunității indo-europene etnice, care a avut loc la sfârșitul perioadei neolitice.

Lecemurile indo-europene includ:

  • Cuvinte care indică gradul de rudenie: "mamă", "fiică", "tată", "frate".
  • Nume de animale: "oaie", "porc", "taur".
  • Plante: "Willow".
  • Produse alimentare: "os", "carne".
  • Acțiuni: "luați", "conduceți", "vedeți", "ordonați".
  • Calități: "decrepit", "barefoot".

Strat comun slav

Stratul de vocabular slavic a fost format înainte de secolul al VI-lea. n. e. Aceste cuvinte au fost moștenite de la limba captivilor slavi, care au trăit pe teritoriul dintre văile superioare ale râurilor Bugul de Vest, Wisła și Niprul.

Acesta include:

  • Denumirile de plante și ierburi: „stejar“, „tei“, „arțar“, „cenușă“, „Rowan“, „ramură“, „pin“, „scoarță de copac“, „târfe“.
  • Plante culturale: orz, mei, molid, mazare, grau, mac.
  • Numele locuințelor și componentele acestora: "acasă", "etaj", "adăpost", "verandă".
  • Produse alimentare: "brânză", "grăsime", "kvass", "kissel".
  • Numele păsărilor (atât pădurile, cât și cele domestice): "cocoș", "gâscă", "cioară", "vrabie", "scârțâit", "veșnic".
  • Numele instrumentelor de muncă și procese: "țese", "bici", "navetă", "hoe".
  • Acțiune: "rătăciți", "împărțiți", "mormăiți".
  • Concepte temporare: "primăvară", "iarnă", "seară".
  • Calități: "aproape", "vesel", "rău", "afectuos", "palid", "prost".

versiunea originală și vocabularul împrumutat

Potrivit lui N. Shansky, ei ocupă aproximativ un sfert din cuvintele cele mai utilizate de noi în viața de zi cu zi și sunt nucleul limbii ruse.

Vechiul vocabular rusesc

La vocabularul vechi rusesc sau est-slavic se referă la cuvintele care au apărut limba slavilor orientali în secolele VI-VII. Aceste cuvinte fac parte din limbile ucraineană și belarusă - acele triburi care mai târziu au format Rusia din Kyiv.

Aceasta include cuvinte care indică:

  • Proprietățile și calitățile de obiecte și acțiuni, „bun“, „porumbel“, „rokotat“, „întuneric“, „Sharp“, „blond“, „dens“, „ieftin“.
  • Acțiune: "Fidgeting", "shiver", "scuze", "sway", "fierbe".
  • Notarea legăturilor de familie: "unchiul", "nepotul", "fiica vitregă".
  • Concepte de uz casnic: "cimitir", "frânghie", "castron", "samovar", "șir".
  • Numele unor păsări și animale: "veveriță", "bullfinch", "pisică", "marten", "jackdaw", "finch", "adder".
  • Notă verbală a numerelor: "nouăzeci, patruzeci".
  • Lexems pentru desemnarea intervalelor de timp și a conceptelor: "acum", "astăzi", "după".

De fapt, cuvintele rusești

La cuvintele reale din limba rusă apar cuvinte care au intrat în folosință după formarea limbii marelui popor rusesc, adică din secolul al XIV-lea și apoi rusă în secolul al XVII-lea.

Acestea includ:

  • Numele obiectelor de zi cu zi: "tapet", "sus", "furculiță".
  • Produse: "jam", "tort plat", "kulebyaka", "rulouri de varză".
  • Fenomenele naturale: "viscol", "vreme rea", "gheață", "umfla".
  • Plante și fructe: "Antonovka", "arbust".
  • Reprezentanți ai lumii animalelor: "rook", "desman", "pui".
  • Acțiuni: "de a influența", "a rădăcina", "a distruge", "a se întinde", "a se coaia", "a certa".
  • Simptome: "convex", "slab", "dureros", "serios", "scurt", "trezirea".
  • Numele conceptelor abstracte: "înșelăciune", "prejudiciu", "experiență", "îngrijire", "precauție".

vocabular împrumutat în limba rusă

Unul și semnele cuvintelor ruse reale - prezența sufixelor "-ost" și "-stvo".

împrumut

Vocabularul împrumutat este împărțit în două grupe mari:

  • Cuvinte din limbile slave.
  • Lexemuri din limbile neslavice.

Cuvintele străine au intrat ferm în vocabularul limbii ruse datorită legăturilor culturale și politice, comerțului și relațiilor militare cu alte state. Într-o serie de cazuri, au asimilat, adică, s-au adaptat la normele limbajului literar și au devenit comune. Unii dintre ei au intrat atât de ferm în vocabularul nostru, pe care nu-l putem imagina, că ei nu sunt de fapt ruși indigeni.

Adevărat, împrumuturile au fost bilaterale - alte limbi au adăugat vocabular lexemelor noastre.

Vocabularul slavonic în biserică

Împrumuturi de la Limbi slave au avut loc în perioade diferite de timp.

Cel mai vechi strat a fost vocabularul împrumutat slavonic vechi sau slavonez în limba rusă. A fost folosită de popoarele slave ca limbaj scris literar pentru traducerea cărților bisericești și răspândirea creștinismului în țările slave. Sa bazat pe unul dintre dialectele vechiului bulgar, iar creatorii acestuia îl consideră pe Cyril și Metodiu. În Rusia Old Slavonic a apărut la sfârșitul secolului al X-lea, când creștinismul a fost acceptat. Atunci începe dezvoltarea rapidă a vocabularului împrumutat.

Lecemele vechi-slave sunt:

  • Termenii bisericii: "preot", "victimă", "cruce".
  • Concepte abstracte: "putere", "consimțământ", "har", "virtute".

Și multe alte cuvinte: "gură", "obraji", "deget". Le puteți găsi printr-o serie de caracteristici distinctive.

Semnele slavismului vechi

Alocați fonetic și morfologic semne ale slavilor vechi, pe care puteți calcula rapid vocabularul împrumutat.

Următoarele se aplică în fonetic:

  • Nepolnogolosie, adică, prezența cuvintelor „-ra-“ sau „-la-“, „-re-“ sau „-le-“ în loc de obișnuitul „-oro-“ și „-olo-“, „-ere-“ și "-ele;", în cadrul unui morfem, cel mai adesea rădăcina. De exemplu: "poarta", "aur", "chreda" - "poarta", "aur", "viraj".
  • "Ra;" și "la;", înlocuind "ro;", "lo;" cu care începe cuvântul. De exemplu: "egal" - "nivel", "barcă" - "barcă".
  • Combinația de "cale ferată" în loc de "ж": "mers pe jos", "conducere".
  • "Sch" în locul "h" rusesc. De exemplu: "iluminat" - "lumânare".
  • Șocați "e" înainte de consonanța tare în locul "e" ("o") rus: "cer" - "cer", "deget" - "capsula".
  • "E" la începutul cuvintelor, în loc de rusă "despre": "Esen" - "toamnă", "lac" - "lac", "unitate" - "unul".

limba rusă nativă și vocabularul împrumutat

Semne morfologice:



Prefixul "OMS;", "din cauza", "chrez;", "pre", "plata", "pour", "drive out", "rasturnare", "cădere", "excesivă" "disprețuiesc" " intenționat. "

Sufixe "-stvi (e)" "* h (e)", "-Zn" "-te" "-usch;" "-yusch;" "-asch;" "-yasch;" "prosperitate", "Huntsman", "viață", "pedeapsa", "luptă", "competent", "culcat".

O parte a cuvântului compus „de bine“, „Dumnezeu-“, „malign“, „de sacrificiu“, „uni-“ „har“, „temători de Dumnezeu“, „zlonravie“ „Dob“, „consistență“, „sacrificiu “.

Vocabularul împrumutat, aparținând slavilor vechi, are o conotație stilistică de solemnitate sau entuziasm. De exemplu, comparați astfel de cuvinte ca "breg" sau "shore", "dragging" sau "dragging". Astfel de cuvinte sunt mai des întâlnite în lucrările prozaice și poetice și indică epoca în cauză. Ei pot caracteriza personajele, alunecând în discursul lor.

În unele lucrări ale secolului XIX folosite pentru a crea ironie sau satiră, umor.

Cadouri de limbi slave

Cele mai cunoscute cuvinte împrumutate din vocabularul limbii rusești din poloneză, așa-numitele polonizme, au pătruns în limba noastră în secolele XVII-XVIII. Acestea includ:

  • Nume de locuințe: "apartament".
  • Mijloace de transport și părțile lor: "transport", "capre".
  • Articole de uz casnic: "bordură".
  • Îmbrăcăminte: "jachetă".
  • Condiții militare: "sergent-major", "husar", "colonel", "recrutează".
  • Acțiuni: "Bărbat", "desenează", "amestecă".
  • Numele de animale și plante, produse: "iepure", "migdale", "gem", "fructe".

De la limba ucraineană la rusă au venit astfel de cuvinte precum "brynza", "copii", "gopak", "bagel".

cuvinte împrumutate ale lexiconului din limba rusă

Gretsizmy

Cuvintele grecești au început să pătrundă în limba rusă chiar și în perioada unității slave. Cele mai vechi împrumuturi includ termenii gospodăriei: "ceainic", "pâine", "pat", "fel de mâncare".

Din secolul al IX-lea, după botezul Rus, începe perioada relațiilor culturale dintre Rus și Bizanț, în același timp, lexiconul intră în lexicon:

  • Termeni și concepte religioase: "înger", "demon", "mitropolit", "arhiepiscop", "icoană", "lampada".
  • Termeni științifici: "filosofie", "istorie", "matematică", "gramatică".
  • O serie de concepte de zi cu zi: "cadă", "felinar", "notebook", "baie".
  • Numele animalelor și plantelor: "cedru", "crocodil", "chiparos".
  • Un număr de termeni din știință și artă: "idee", "logică", "anapest", "trochee", "manta", "versuri".
  • Lingvistică terminologică: "lexicon" și "lexicologie", "antonim" și "omonim", "semantică" și "semasiologie".

latinism

Termenii latini au intrat în majoritatea limbii ruse din secolele 16-18, lărgind în mod semnificativ compoziția lexicală în sfera terminologiei sociale, politice, științifice și tehnice.

Sunt termeni care sunt utilizate în cele mai multe limbi: „republică“, „proletariat“, „Revoluția“, „dictatura“, „Meridian“, „minim“, „Corporation“, „de laborator“, „proces“.

exemple lexicon împrumutate

Turkisms

limbi turcice (avară, pechenegsky, bulgari, khazar) au luat următoarele cuvinte: "Pearl", "jerboa", "idol", "mărgele", "pene".

Cele mai multe dintre Turkisms a venit la noi din limba tătară, „Caravan“, „movilă“, „astrahan“, „bani“, „Trezorerie“, „diamant“, „pepene verde“, „stafide“, „ciorap“, „pantof“, "piept", "mantie", "fidea".

Acestea includ numele raselor și costumelor de cai: "chalie", "bay", "brown", "kauri", "argamak".

Scandinavă

Un număr relativ mic în lexicul împrumutat rus din limbile scandinave. Practic, acestea sunt cuvinte care denotă obiecte din viața de zi cu zi: "ancora", "cârligul", "pieptul", "biciul", precum și numele propriu-zis: Rurik, Oleg, Igor.

Relații germane-romantice

Destul de multe dintre cuvintele vocabulare împrumutate din germană, olandeză, engleză, spaniolă, italiană și franceză:

  • Exemple de vocabular împrumutat de la germană, pot fi adesea auzite de militari. Acestea sunt cuvinte precum "corporal", "paramedic", "sediu", "gardă", "cadet".
  • Termenii sferei comerciale se referă și aici la: "cambia", "transportul de marfă", "ștampila".
  • Concepte din sfera artei: "peisaj", "șevalet".
  • Lexicon de uz casnic: "cravată", "pantaloni", "trifoi", "spanac", "daltă", "banc de lucru".
  • In timpul domniei lui Petru I lexiconului include un număr de termeni marine în limba olandeză, „tac“, „pavilion“, „Skipper“, „marinar“, „roata“, „marina“, „drift“.
  • Numele animalelor care ne sunt familiare: "raton", "umbrelă", "capotă".

nou vocabular împrumutat

Limba engleză ne-a oferit cuvinte precum "barcă", "iaht", "schooner", referitoare la afacerile marine.

Au fost luate, de asemenea, publice, concepte de zi cu zi, termeni tehnici și sportive, „luptă“, „întâlnire“, „tunel“, „licitație“, „confort“, „Gin“, „grog“, „budinca“, „fotbal“, " hochei "," baschet "," finisaj ".

De la mijlocul secolelor XVIII-XIX începe împrumutul de la francezi. Acesta este un vocabular mai împrumutat.

Iată următoarele grupuri:

  • articole de uz casnic: "medalion", "Vest", "haina", "izmene", "toaleta", "corsaj", "voal", "bulion", "marmeladă", "taie".
  • O serie de cuvinte din domeniul artei: "joc", "actor", "director", "antreprenor".
  • Terminologie militară: "atac", "escadron", "canonadă".
  • Termeni politici: "parlament", "adunare", "exploatare", "demoralizare".

Din italiană a venit:

  • Termeni muzicali: "aria", "tenor", "sonata", "cavatina".
  • Numele de produse alimentare: "paste", "vermicelli".

Astfel de cuvinte precum "serenadă", "chitară", "caravel", "țigară", "roșie", "caramel" au fost împrumutate din spaniolă.

Astăzi, folosirea vocabularului împrumutat din limbile germano-românească în viața de zi cu zi este un fenomen comun pentru noi.

concluzie

Aboriginal și împrumutat vocabular este vocabularul limbii ruse. Formarea limbajului este un proces destul de lung. În timpul dezvoltării sale, limba rusă a fost completată de o serie de lexeme din diferite limbi. Unele împrumuturi au avut loc cu mult timp în urmă, încât nici măcar nu ne putem imagina că un cuvânt binecunoscut nu este inițial rus.

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
Limbi selective: definiția conceptuluiLimbi selective: definiția conceptului
Ce este "suare"? Aceasta este seara numităCe este "suare"? Aceasta este seara numită
Copacii din Federația RusăCopacii din Federația Rusă
Care este lexiconul omului modern?Care este lexiconul omului modern?
Familia indo-europeană de limbi: ipoteze de origineFamilia indo-europeană de limbi: ipoteze de origine
Cuvintele originale rusești: exemple. Cuvinte ruse învechiteCuvintele originale rusești: exemple. Cuvinte ruse învechite
Limba rusă este ... Cuvintele originale rusești. Istoria limbii ruseLimba rusă este ... Cuvintele originale rusești. Istoria limbii ruse
Limbile slave est-europene și trăsăturile acestoraLimbile slave est-europene și trăsăturile acestora
Ce este vocabularul în limba rusă și cum se caracterizeazăCe este vocabularul în limba rusă și cum se caracterizează
Cuvintele originale rusești și împrumutate: exemple. Cuvinte de origine străinăCuvintele originale rusești și împrumutate: exemple. Cuvinte de origine străină
» » Aboriginal și împrumutat vocabular