Surse de unități frazeologice. Utilizarea unităților frazeologice în vorbire
Limba rusă este una dintre cele mai bogate și mai expresive din lume datorită abundenței mijloacelor expresive. Frazeologia este o secțiune a lingvisticii în care sunt studiate combinații lexicale indivizibile de cuvinte, numite unități frazeologice speciale. Cu ajutorul lor, vorbirea devine mai frumoasă.
conținut
- Ce înseamnă "frazeologie"? semnificația termenului
- Funcțiile unităților phraseologice în limba respectivă
- Cum au apărut frazele aripi?
- Straturi stilistice de frazeologie
- Winged expresii în alte limbi
- Aranjamente cu aripi de tâmplari, marinari și alții
- Expresii și antichități cu spatele
- Rolul unităților frazeologice în mass-media
- Erori la utilizarea unităților frazeologice
- Cât de des folosim combinații de cuvinte înaripate? frazeologii în discursul de zi cu zi
Ce înseamnă "frazeologie"? Semnificația termenului
Fiecare persoană folosește fraze în aripă în discursul său în mod intenționat sau inconștient pentru a-i da o colorare emoțională. Departe de toată lumea știm sursele de origine ale unităților phraseologice și ce diferă de celelalte expresii. Pentru a înțelege funcțiile frazelor înaripate și a nu le confunda cu alte unități de vorbire, este necesar să le cunoaștem caracteristicile.
1. Unitățile phraseologice sunt întotdeauna complexe în compoziție, adică constau în două sau mai multe cuvinte.
2. Au un înțeles nedivulgat. Frazeologia nu poate fi divizată, dar poate fi exprimată cu alte cuvinte - sinonime. De exemplu, expresia "baril rulant" este folosită în sensul de a "reproșa pe cineva în mod nejustificat".
3. În contrast cu fraze phraseologisms libere caracterizat prin compoziție constanței - componentele care nu sunt modificate prin numerele și soiurile (nu spun „pisica naplakal“ în loc de clasice de cuplare „râde pisică“ și în loc de „arde“ - „pentru a arde cocoșilor - de altfel, phraseologisms cu valorile "foarte mult" și "puțin" sunt cele mai des utilizate în vorbire).
4. Ordinea cuvintelor este fixată în fraze înaripate. Este greșit să spui "oase și piele" în loc de "piele și oase". Această regulă se aplică tuturor unităților phraseologice.
5. Frazele alungite ale unei limbi, ca regulă, nu sunt traduse cuvânt cu cuvânt în altul. Dacă în rusă există o expresie "să scuipi în tavan", englezul va spune "stai și întoarce-te cu degetul mare", în timp ce sensul va fi unul - "mizerie în jur".
Funcțiile unităților phraseologice în limba respectivă
Cuvintele cu aripi dau vivacitate vorbire și imagini. Cunoașterea frazeologiei este apreciată în toate domeniile activității umane, adesea jurnaliștii se îndreaptă spre astfel de tehnici în schițe și eseuri satirice, dar pentru aceasta este necesar să știm exact ce înseamnă frazeologie. Discursul unui umorist sau al unui satirist devine mai strălucitor și mai expresiv dacă introduce în expresia sa fraze înaripate. Folosirea unităților frazeologice în titlurile ziarelor a fost întotdeauna relevantă și de multe ori autorul articolului le supune transformărilor creative. Există cinci cazuri în care o frază înaripată are un nou înțeles.
- Extinderea compoziției prin folosirea cuvintelor clarificatoare: "Pisicile, nu mici, pufoase, dar mari, cu gheare murdare ascuțite, și-au răzuit inima". În acest caz, frazeologia bine cunoscută a fost disecată cu alte cuvinte.
- Recepția reducerii (reducerii) este demonstrată în bine-cunoscutul serial TV "Do not Be Norn Beautiful". Se imploră continuarea: "dar să se nască fericit".
- Sursele de lucrări frazeologice ale autorului sunt extrase din combinații clasice stabile. Astfel, motto-ul latin "veni, vidi, vici" ("a venit, a văzut, a câștigat") jurnalistul poate remake în felul său: "a venit, a văzut, a înregistrat".
- Combinând mai multe expresii: "Nu este motivul pentru care teama este numită panică, că zeul Ban a râs într-un potop de râs homeric?" Conexiunea ar trebui să aibă succes, astfel încât fraza să nu pară ridicolă.
- Distrugerea sensului figurativ, atunci când frazeologia are valoare directă și nu metaforică, de exemplu: "Statuia lui Buddha avea mâini de aur".
Cum au apărut frazele aripi?
Formarea culturii fiecărui popor a avut loc de-a lungul multor secole, moștenirea unei țări a început să îi intereseze pe alții, ca rezultat al căruia se poate observa fenomenul de asimilare. Sursele unităților frazeologice ruse sunt împărțite în două mari grupuri: primordială-rusă și împrumutate. Expresiile cu spatele în limba rusă au fost împrumutate din limbile slave și neslavice. Din engleză au venit fraze interesante "o furtună într-un pahar de apă", "a fi sau nu a fi", "o prințesă pe un mazar". La rândul lor, unitățile phraseologice rusești s-au răspândit în întreaga lume. Cehii și britanicii sunt încă încântați de expresiile înaripate ale "serviciului de urs", "eroului timpului" și de multe altele.
Unitățile frazeologice originale ruse sunt împărțite în trei mari grupuri: obscheslavianskie, vostochnosljanskie și de fapt rusă. Diferențele se datorează teritoriului pe care au fost distribuite.
- Prin vechi slave comune sau slavonă includ idiomurile subiecte legate de motive biblice, cum ar fi „în sânul lui Hristos“ ca „sigur“.
- Unitățile frazeologice de origine slavă orientală au fost distribuite de ruși, bieloruși și ucraineni ("a pune un porc" - "săvârșirea răutății", "nici miză, nici curte" - "absolut nimic").
- Expresii în aripi în limba rusă: "cu nasul gulkin" - "mic", "ține-ți gura închisă" - "tăcut".
Straturi stilistice de frazeologie
O persoană folosește în discursul său combinații de cuvinte cu semnificație portabilă, fără să se gândească la ea, iar unele dintre ele par uneori indecente. Oamenii de știință au împărțit toate unitățile phraseologice în trei straturi, în funcție de culoarea lor stilistică.
- Combinații neutre, cum ar fi "Anul Nou", "punct de vedere". Unitățile frazeologice cu semnificația unui astfel de plan, de regulă, nu sunt complicate în interpretare, deoarece oamenii le folosesc destul de des în discursul lor.
- carte. Ele pot fi folosite nu numai în publicațiile tipărite, ci și în discursul de zi cu zi - aceasta va indica educația unei persoane ("pandemonium babilonian", " "Călcâiul lui Ahile"). Cu toate acestea, este inadecvat să folosiți frazeologia de carte într-un cadru informal sau prea des.
- vorbit. Folosit destul de des "cioară albă", "mazăre de bufon" și alte unități frazeologice. Clasa a VI-a este momentul potrivit pentru familiarizarea studentului cu expresii similare, astfel încât să înceapă să-i folosească în mod activ.
- Unități frazofiologice proverbiale Este inadmisibilă în discursul unei persoane educate, mai ales într-un cadru oficial. Pentru caracteristică, puteți alege o combinație de cuvinte mai decentă. Deci, expresia "prost nebun" poate fi înlocuită de frazeologie "vine ca o girafă".
Winged expresii în alte limbi
Toate popoarele lumii au un mare patrimoniu cultural, la care se poate include literatura. Frazele cu aripi sunt prezente nu numai în limba rusă, dar și în multe altele. Adesea, componentele se schimbă, astfel încât nu este întotdeauna posibil să înțelegem ce înseamnă frazeologie, dar sensul acesteia rămâne același. Unele diferențe pot fi găsite în exemplul limbii engleze.
- Expresia "pasăre rară" ("rara avis") a venit din latină. În rusă a apărut expresia "cioară albă", iar în limba engleză traducerea nu sa schimbat.
- "Luptați ca un pește pe gheață" - așa se spune despre o persoană care este angajată într-o muncă complexă și goală. În limba engleză, expresia sună ca "trageți dracu `de coadă".
- Spezeleologismele "făcând un munte în afara unui mage" și "făcând un zbor al elefantului" sunt sinonime complete, dar primul se găsește printre popoarele Europei.
- În limba engleză, expresia înaripată "cum a suflat vântul" pare să "dispară în aerul clar". Deci, ei spun despre un bărbat care a dispărut brusc și brusc fără să explice.
- Expresia celebră "ca două ori două patru" în limba engleză sună destul de diferită: "în mod clar ca un nas pe față". Are legătură cu cunoașterea slabă a matematicii?
- În limba engleză, frazeologia "de a apela lucrurile prin numele lor propriu-zis" sună mai mult decât cuvântul: "chemați o lopată o lopată". O intrebare interesanta poate aparea: "De ce un instrument de gradina, nu budinca sau cafea?"
- Dacă un om rus spune că "ține-ți gura închisă", englezul va face buzunarul "să-și ridice buzele". Pentru a ști sigur ce înseamnă frazeologie nu ați mai auzit înainte, trebuie să vă întoarceți la dicționar.
- Unele fraze de captură din diferite națiuni ale lumii păstrează complet componenta de vocabular în traducere. Deci, „pentru a merge idiomuri prin foc și apă“, „diaree verbală“, „suflet larg deschisă“ și „în căutarea unui ac in carul cu fan“ sună la fel în limba engleză și în limba rusă.
Aranjamente cu aripi de tâmplari, marinari și alții
În limba rusă, un grup mare este ocupat de unități phraseologice care au fost folosite o dată la un anumit tip de activitate. Acordați atenție modului în care apar frazeologii într-un cerc restrâns de oameni, care ulterior devin relevante pentru oameni. Astfel, afirmațiile populare printre marinari, "a alerga" și "a merge cu fluxul", au un înțeles figurativ - "a rămâne cu nimic" și "a asculta de circumstanțe". Sintagma "nici un cârlig, nici o cârlig", "tăietura sub piuliță" și alții utilizați în dulgheri sfere profesionale, și mai târziu toate celelalte. Dacă pescarii folosesc în discursul lor expresia "ajunge pe momeală" sau "cârlig pe cârlig", ceilalți spun așa în situații care nu au legătură cu pescuitul. Astfel, sursele unităților frazeologice pot fi găsite în domenii profesionale de activitate.
Expresii și antichități cu spatele
Lumea modernă datorează mult culturii Greciei antice și Romei, deoarece în această epocă au fost amplasate eșantioane de artă clasică. Extrase din mituri antice și epice se folosesc în literatura de specialitate a anilor prezenți. Sursele unităților frazeologice sunt trasate în Grecia antică și Roma, subiecții antice fiind întotdeauna de interes public.
Astăzi este rar să auzi frazeologia "intrați în brațele lui Morpheus", și înainte ca stăpânul cuvântului să se întoarcă adesea la această cifră de afaceri. Originea expresiei înaripate este asociată imediat cu două fenomene. Somnul morfinei este obținut din capul unei flori de mac, iar zeul Morpheus din Grecia antică a fost stropit cu flori de mac și nu și-a deschis ochii.
Hymen în lumea antică - patronul căsătoriei. Vorbind despre unirea a doi iubiți, adesea folosesc combinații de cuvinte, care conțin un cuvânt care simbolizează lanțuri, mănunchiuri sau alte elemente de legătură. Prin legături legat de o persoană la alta - și așa a apărut frazeologia "legăturile lui Hymen", adică dragoste și afecțiune veșnică a doi oameni.
Cu mult timp în urmă, zeița discordiei Eris a decis să se răzbune pe zei, care nu au invitat-o la o sărbătoare. Ea le-a aruncat un măr de aur cu inscripția "cea mai frumoasă Hera, Afrodita și Athena". Trei zeițe au susținut de mult timp cine ar trebui să poarte acest titlu, dar Parisul și-a făcut alegerea în favoarea zeiței iubirii. Pentru aceasta, ea la ajutat să-l aducă pe Elena, din cauza căruia a început războiul troian lung. A apărut astfel "măr de discordie".
Festibul grec vechi Aesop nu a fost dat tuturor. În discursul său, el a folosit adesea metoda de alegorie, din cauza a ceea ce oamenii din jur nu au putut ghici despre ce vorbea el. Astăzi, expresia "limbajul esopian" înseamnă capacitatea de a-și exprima gândurile în alegorii și pilde.
Rolul unităților frazeologice în mass-media
Sarcina publicațiilor - să atragă atenția cititorilor și să dobândească un public larg, datorită căreia cererea de ziar va fi întotdeauna ridicat. jurnaliștii competente încearcă adesea să ridice titlul luminos metaforică, în baza căruia ia idiom. În CSI, onoarea și amintiți-vă scriitorii ruși din Epoca de Aur, asa ca de multe ori alege pentru a numi citat celebru articol lui Griboyedov „Cine sunt judecătorii?“ din opera sa "Vai de Wit". Cel mai adesea, autorii folosesc unități phraseologice sau le completează cu noi componente ale vocabularului. De exemplu, titlul „Facturile nu arde“ o corelare de Mihail Bulgakov și părerii sale celebre „Manuscrisele nu ard“. Astfel, sursele unităților frazeologice sunt de asemenea ficțiune. Popularul de captură fraza „mare navă mare de scufundări“ și „pui înainte ca acestea să eclozat“ jurnaliști a fost schimbat la „mai mare de ruble scufundări“ și „Fie ca decretele înainte de a fi eclozat“. Experții confirmă faptul că utilizarea unităților phraseologice în mass-media atrage întotdeauna cititorii. Este important să se cunoască valoarea fiecărei figuri stilistice, pentru a evita confuzia a avut loc.
Erori la utilizarea unităților frazeologice
O persoană educată încearcă să-și decoreze discursul cu fraze înaripate, să folosească termeni profesioniști și cuvinte străine. Adesea, folosirea unei forme sau a alteia este eronată, ceea ce poate afecta sensul contextului și poate schimba complet acest lucru. Putem distinge mai multe greșeli, care se manifestă cel mai adesea în discursul unei persoane.
Unii reduc în mod inutil compoziția de frazeologie ca urmare a lipsei unei componente: "succesele studenților doresc cele mai bune" în loc de "succesele elevului lasă mult de dorit". Prima formă este folosită în mod eronat. Înlocuirea uneia dintre componente poate fi originală, dar uneori doar provoacă râs.
Lucrătorii mass-media folosesc adesea phraseologia în discursurile lor "unde piciorul jurnalistului nu a pus încă piciorul". Într-o combinație stabilă, în acest caz, în locul cuvântului "persoană", a fost aleasă alta.
Înlocuirea unei componente aproape de sunet este o eroare care poate duce la oprirea unei persoane educate. Deci, în locul formei corecte de "nu pierdeți curajul", puteți auzi "nu pierd inima" - verbul din trecutul timpului a fost ales în loc de infinitiv.
Înlocuirea eronată a formelor gramaticale poate provoca, de asemenea, râs, mai ales când în loc de frazeologia "înghețați viermele", oamenii aud "viermi înghețați". Schimbarea singularului cu pluralul este inacceptabilă.
Adesea eroarea se manifestă într-un amestec de două fraze. Frazeologismele "au înțeles" și "joacă un rol" pot fi confundate unul cu celălalt, ducând la o valoare amuzantă de joc ".
Valorile Neintelegerea aforisme - este o greșeală gravă, deoarece din cauza aceasta poate primi oferte ridicole, de aceea este important să se știe cum sunt expresii și când acestea ar trebui să fie utilizate. Astfel, expresia „absolvenți amuzant a cântat cântecul lor de lebădă“ (un cântec cântat de o pasare pe moarte) sună ridicol, așa că, dacă nu sunteți sigur cu privire la utilizarea frazeologice, l joace în condiții de siguranță.
Cât de des folosim combinații de cuvinte înaripate? Frazeologii în discursul de zi cu zi
O persoană folosește fraze în aripi mult mai des decât pare. De regulă, acest lucru se întâmplă inconștient. Deci, pentru ziua în care unii oameni spun câteva duzini de expresii. Adesea, curriculum-ul școlar include unități frazeologice (gradul 6 și altele).
Sunăm "Scapegoat" un om care trebuie să țină seama de greșelile altora și să se înfurie pe cineva, să spună: "Îți voi arăta mama kuz`kina!" Încercând să obținem rezultatul dorit prin toate eforturile, ne întoarcem la fel proteine în roată "; și leneși, începem să "lucrăm prin mâneci." Văzând o femeie bătrână liniștită și modestă, o vom numi "păpădie a lui Dumnezeu" și un om care se evidențiază ca fiind partea negativă a personajului - "oaia neagră din familie".
Mult mai des, oamenii doresc să preia conștient unitățile frazeologice, pentru a oferi o culoare estetică de vorbire. Vorbitorii, în funcție de subiectul discursului lor, încep cu expresii înaripate, astfel încât ascultătorii să manifeste un interes deosebit. Tinerii băieți adesea "ciocnesc săgeata" pentru a afla relația, iar înainte de aceasta ei decid să "înghețe viermele" pentru a-și câștiga forța. Copiii neatenți "pierd urechile" instrucțiunilor înțelepte ale părinților lor, despre care "adânc în jos", după ani, îmi pare rău. Astfel, frazeologia a devenit ferm stabilită în viața fiecărei persoane.
- Efectuarea unei fraze cu o frazeologie este mai simplă decât o papură de papagal
- Care este sensul adevărat al frazeologiei "tămâie de fum"?
- Ce este frazeologia în limba rusă? Frazeologii: exemple
- De ce în limba vorbesc cuvintele, unitățile frazeologice? Clasificarea unităților frazeologice
- Unități frazo logice de carte și vorbite: exemple
- Termenii frazeologici cu cuvântul "nas": utilizare și semnificație
- Ce combinații de cuvinte sunt numite phraseologisms? Exemple și tipuri de frazeologie
- Ce fel de frazeologie poate fi aleasă pentru cuvântul "căldură"?
- Pentru a mătui urme: sensul frazeologiei. Exemple de utilizare
- Expresia "tyutelka in tyutelku". Ce înseamnă asta?
- Ce studiază lexiconul și frazeologia? Definiția vocabularului și a frazeologiei. exemple
- Unități frazeologice ale limbii ruse (un eseu cu frazeologie pe orice subiect)
- Marginea nesfârșită: sensul frazeologiei, interpretarea și definirea
- Muntele de la umeri: sensul frazeologiei
- Pensula ușoară nu se potrivea - sensul frazeologiei
- Nu atingeți fața murdară: valoarea frazeologiei, originea, sinonimele și antonimele
- "Foarte rapid": unități phrasologice - sinonime
- "În supă de pește" (phraseology): semnificație și interpretare
- Giulgiul este un substantiv care face parte din unele unități frazeologice
- "Mal este mai mic": sensul frazeologiei
- Ce înseamnă blocul de poticnire?