"Finita la comedy!": Ce înseamnă fraza celebră

"Performanța sa terminat!" - spunem cu ironie, dacă o afacere necorespunzătoare, îndoielnică a ajuns la final. Cel mai adesea, într-un astfel de caz, vom folosi expresia care a devenit de mult timp o înaripat Care este originea sa, ce conotații l învăluie și cât de des folosit „Finita la comedia!“ - această discuție.finita la comedie

Sunet real

Aceasta este o hârtie de urmărire, adică o copie scrisă în litere rusești, fără a traduce înțelesul expresiei finita la commedia, care este atribuită limbii italiene - "finita la comedy". Traducerea sună așa: "comedia sa terminat". Totuși, conform regulilor gramaticale ale limbii italiene, este mai corect să spunem: La commedia e finita. Aceasta este exact ceea ce înseamnă sintagma "finita la comedy" în italiană.

Sfârșitul intrigii!

Din moment ce această expresie a fost stabilă în limba rusă, lingviști aceasta se referă la categoria frazeologiei. Valoarea atribuită idiomul de date semantically referitoare la o altă expresie stabilă „play-act“ - ceea ce înseamnă un fals, o încercare de a induce în eroare. Dacă cineva nu a onorat, acoperit cu slogane bune fapte rele, iar acest lucru a fost la sfârșitul anului, este necesar să se spună: - ceea ce înseamnă că „jocul este de peste, acum totul va cădea în loc, iar adevărul va fi dezvăluit“ „Finita la comedia!“ .finita la comedy ceea ce înseamnă

Setați punctul

Există un alt ton lexical în această frazeologie. Să presupunem că cineva a participat la evenimente în care i sa acordat un rol demn de vină. Sau este implicat într-o situație condamnabilă ca participant și victimă. Apoi, în încheierea acestor evenimente, această persoană poate exclama: „Finita la comedia“ - ceea ce înseamnă: „Hai, punct, Basta“ Ultimul cuvânt, de altfel, de asemenea, a venit la noi din Italia - sau, mai degrabă, de predecesorul său, limba latină. Cuvântul basta înseamnă "suficient, suficient".

Când fraza a intrat în uz

Se crede că faimoasa zicală "Finita la comedy!" A intrat în uz după ce a apărut opera "Pagliacci" (autorul - Ruggero Leoncavallo). Totuși, această teză nu este confirmată cronologic: faptul că cititorul rus a văzut această frază în romanul lui Mihail Lermontov "Eroul timpului nostru". Frazeologia a fost auzită din gura lui Pechorin, după ce la împușcat pe prietenul său Grushnitsky într-un duel. Romanul a fost scris cel mai târziu în 1840, iar premiera operei Pagliacci a avut loc aproape o jumătate de secol mai târziu, în 1892.

finita la comedia asta

„Paiațe“

Opera începe neconvențional: în timpul prologului muzical, înaintea scenei închise, clovnul apare brusc pe scenă și avertizează publicul că opera este inspirată de viața însăși, iar tema sa este sentimente și pasiuni originale. Apoi, cortina se deschide și spectacolul începe. Complotul se bazează pe faptul că, în viața reală și în jocul teatral al actorilor unei trupe rătăcitoare, dragostea, gelozia și moartea sunt interconectate. Clown Tonio este indragostit de comediantul Neddu, sotia actorului si gazda trupei Canio. Ea respinge curtenirea clovnui, dând preferință tânărului țăran Silvio. Tonio rănit informează soțul femeii necredincioase despre acest lucru, iar el se grăbește cu furie la trădător cu un cuțit. Dar este timpul pentru spectacol și trebuie să mergem pe scenă. "E timpul să începem, e timpul să punem un costum!" - una dintre cele mai cunoscute arii din opera mondială.finita la comedie în italiană

Costumul Columbine Nedda prin poveste jucată comedie pentru agricultori recunosc de a te iubitul Harlequin, șoptind aceleași cuvinte pe care Canio auzit recent în dubă, în cazul în care Nedda cu Silvio convenit asupra destinare. Canio în rolul Paiațe, alături de el cu pasiune si gelozie, incepe sa Columbine-Nedd cu obligația de a deschide numele iubitului ei, ea încearcă să-l razi de pe și să se joace comedia ascunde în continuare domeniul de aplicare al oroarea. Dar Canio nu mai este un spectacol, și viața. El nu lasă soția sa din scenă într-o formă de furie și înjunghie ei cu un cuțit. Murind, Nedda numește un iubit-o, el a sărit jos de pe băncile spectator, Clown și-l omoară. Atunci când scuturat Canio picături din mâinile unui cuțit, clovnul a apelat la publicul cu cuvintele: „Comedia este de peste.“

Ce a însemnat Pechorin?

Natura personajului al cărui nume conține o referire la o altă caracteristică a epocii sale, și, de asemenea, un erou extraordinar - Oneghin ( „Eugene Oneghin“ roman de Alexander Pușkin), caracterizat prin individualism și un mare potențial spiritual. minte ascutita, o lume interioară bogată și impulsuri fine inerente Peciorin nu a găsit răspunsul și cererea, ci pentru că „acru“, otrăvit de amărăciune sufletului acestui om. Impuscat în Grushnitsky, a cărui imagine este creată ca fiind opusul complet al figurii lui Pechorin, personajul principal îi provoacă toată viața. Este demn de remarcat că personajul face o replică nu în franceză, așa cum era obișnuit printre nobilimea din acea epocă. Acest lucru arată că, în cuvintele sale, Pechorin a investit sentimente sincere - ironie și durere. Apropo, expresia "finita la comedy" în franceză sună astfel: compacte la comédie.

Unde a luat eroul lui Lermontov aceste cuvinte

Cercetătorii cred că Pechorin a parodizat cuvintele împăratului roman Augustus, pe care le-a spus pe patul de moarte: au aflat că a interpretat perfect comedia vieții sale? Conducătorul a folosit citatul din Comedia italiană măști (commedia dell arte).

finita la comedie în franceză



Commedia dell`arte - un teatru popular care prezintă spectacole în zonele aglomerate ale orașului. Specificitatea a fost prezența acelorași măști, punând care actorii sunt modificate în caracter permanent - Harlequin Pantalone, Columbine, Tartaglia, etc. O altă caracteristică importantă a teatrului a fost improvizație del Arte :. Scene jucat pe o anumită schemă complot condiționată care artiștii efectuat impulsul de moment.

Lermontov a scris că, potrivit legendei, marele Scriitor francez renaștere Francois Rabelais a spus înainte de moartea sa aproape aceleași cuvinte ca Augustus, dorind să sublinieze că toată viața a fost un teatru: "Comedia a jucat, coborâ cortina". Pechorin, ca persoană educată și bine citită, ar putea ști cu siguranță despre aceste episoade istorice.

Formula pentru gen

O altă explicație a motivului pentru care eroul din opera lui Lermontov ar putea spune fraza "Finita la comedie!" Este ipoteza unor savanți literari că romanul însuși este construit ca un act dramatic. Acest lucru este valabil mai ales pentru povestea "Printesa Maria", în care au fost rostite aceste cuvinte. Aici, Pechorin, scriind în jurnal cele mai ascunse observații și mișcări emoționale, acționează ca creator și interpret al propriului său joc. Astfel, cuvintele "Finita la comedy!" - acesta este un anumit leitmotiv care determină semnificația și complotul povestirii.

Pictură în piatră

finita la comedie traducere

La o întâlnire cu Peciorin pe apele Grushnitski exprimate să-l în franceză credo - să nu disprețuim oameni, el uraste ei, altfel viața ar fi farsă dezgustător. Farce este o comedie medievală, neregulată și nu complicată de semnificație mare. Deci, Grushnitsky a exprimat o dorință nerăbdătoare de a excela oamenii și o teamă ascuțită de dispreț. Pechorin și-a recunoscut egoismul și posturarea. Iar el sa dovedit a fi persoana care nu se încadra în modelul lui Grushnitsky de relații cu lumea și a devenit pe drum. Pentru că el a strigat, stând pe marginea stâncii, că nu era loc pentru ei pe pământ, iar acum a spus că se disprețuiește, dar îl urăște pe Pechorin. Shot Peciorin a pus capăt această farsă, jocul nu a reușit erou de viață, a coborât de aroganță pentru a realiza insignifianță lor: „Finita la comedia“ Fără îndoială, această afirmație, și a aplicat pentru sine. Dar nu putem spune că genul piesei, care este jucat în viața lui Pechorin însuși, este o farsă. Prin urmare, sensul frazei pe care a spus el se adâncește la semnificația epitafului "pe mormânt" al întregului mod de existență distorsionat și fals.

Cine poate gusta cuvintele italiene

finita la comedy meaning

Pentru a satisface expresia "Finita la comedie!", Înțelesul care se încadrează în cadrul semantic menționat mai sus, este posibil în multe lucrări literare. Este spus de dr. Astrov în ziua plecării profesorului Serebryakov și soției sale, subliniind ironic absurditatea hobby-ului soției profesorului Elena Andreevna (piesa lui Cehov "Unchiul Vanya"). Un deceniu mai devreme Cehov a folosit această expresie în piesa "Tatăl".

Această expresie se află în capul detectivului Irina Melnikova despre dezvăluirea infracțiunilor teribile și misterioase. Suna în epilogul romanului lui Albert Likhanov "Papusa Broken" ca un strigăt disperat despre degradarea și devastarea sufletelor umane. Konstantin Paustovsky folosește această frazeologie în romanul documentar "Cartea vieții. Distant ani. " Scriitorul Mamin-Sibiryak a iubit această expresie, îl întâlnim în romanele "Pâine", "Trăsături din viața lui Pepko", "Privalovskie Millions". Există în lucrările lui Pisemski, Leskov, Ogarev, Bulgakov.

Mai ales frazeologia aceasta a căzut la plăcerea jurnalismului. A fost folosit de scriitorii trecutului (F. Bulgarin, L. Shestov etc.), fiind ușor decorați cu articole și titluri de jurnaliști moderni.

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
Ce înseamnă "lol"? Să ne dăm seama împreună!Ce înseamnă "lol"? Să ne dăm seama împreună!
Studiul individual al limbii italieneStudiul individual al limbii italiene
Semnificația frazeologiei este "pat Procrustean". Expresia înaripată "Pat…Semnificația frazeologiei este "pat Procrustean". Expresia înaripată "Pat…
"Unde este îngropat câinele": sensul frazeologiei"Unde este îngropat câinele": sensul frazeologiei
Ce înseamnă expresia "câine în iesle"? Semnificația frazeologieiCe înseamnă expresia "câine în iesle"? Semnificația frazeologiei
Semnificația frazeologiei "C gulkin nas". Istoria apariției frazeologieiSemnificația frazeologiei "C gulkin nas". Istoria apariției frazeologiei
"Închideți întrebarea" înseamnă ... Valoarea, originea și traducerea frazeologiei"Închideți întrebarea" înseamnă ... Valoarea, originea și traducerea frazeologiei
"Lasses sharp": sensul frazeologiei, istoria originii"Lasses sharp": sensul frazeologiei, istoria originii
Expresia "bunica în două a spus": interpretare și etimologieExpresia "bunica în două a spus": interpretare și etimologie
Semnificația frazeologiei "prin ciocul unui pachet, originea saSemnificația frazeologiei "prin ciocul unui pachet, originea sa
» » "Finita la comedy!": Ce înseamnă fraza celebră