Unități frazeologice: definiție, caracteristici și exemple

Studiul oricărei limbi începe cu studiul scrisului, apoi să învețe pronunțarea sunetelor și, în final, toate acestea sunt compuse în cuvinte. Și dacă la primele fraze ale normelor de educație să memoreze devine ușor, și, în principiu, vă puteți aminti o oarecare regularitate, prin care forme de limbaj parte a discursului, piatra de poticnire va fi întotdeauna le - unitatea frazeologice, sau, mai simplu, - expresii care Poți să înveți doar prin bătaie lungă și nimic altceva.

De ce avem nevoie de unitate frazeologică

Cu toate acestea, nu este pentru noi, oameni de limbă rusă, să ne plângem de incapacitatea de a înțelege durabile într-o altă limbă, deoarece poporul rus are întotdeauna un astfel de cuvânt roșu, care descrie pe deplin situația actuală.

unitate frazeologică

limba rusă este considerată una dintre cele mai dificil de studiat din cauza prezenței unei multitudini de ori, conjugarea verbelor, o metodă de formare a noilor părți de vorbire, dar cel mai condamnabil - este doar aceeași expresie, aceeași cusătură frazeologice, unitatea. Rival cu bogăția expresiilor înaripate ale limbii ruse nu poate fi decât cu chinezii.

Idiomele sunt folosite în vorbire pentru a le decora, pentru a le face mai interesante, mai puțin frecvent - pentru a da o anumită culoare emoțională. Nu întotdeauna chiar vorbitorii nativi știu de unde provin această expresie sau acea expresie, dar sunt întotdeauna fericiți să folosească expresii constante în discursul lor.

Pentru a înțelege ce înseamnă anumite expresii într-o limbă, trebuie să vă apropiați de mentalitatea acestui popor, să studiați obiceiurile și obiceiurile, regulile vieții. Și apoi, poate, toată această grămadă de cuvinte va deveni mai ușor de înțeles.

Ce este frazeologia și idiomii?

Cel mai greu lucru pentru a explica combinația ilogică de cuvinte pentru copii, deoarece conceptul lor de lume este logic și coerent, și, prin urmare, unitatea frazeologice - este ceva care se încadrează în afara cursului obișnuit al evenimentelor, și este necesar să se găsească o explicație.

Exemple de unitate frazeologică

În primul rând, trebuie să facem față acestei confuzii: fuziunea frazeologică, unitatea frazeologică și expresiile frazeologice sunt la fel sau există diferențe între ele? Da, de fapt între ei pentru lingviști și filologi, diferențele sunt aproape colosale, dar pentru oamenii obișnuiți toate acestea sunt idiomuri. Dar, dacă explicăm pe scurt, atunci:

  • Fuziunea frazională este o combinație indivizibilă de cuvinte, deoarece dacă aceste cuvinte sunt împărțite, sensul comun al întregii fraze este pierdut. Cu alte cuvinte, conectându-se unul cu altul, cuvintele formează un sens complet nou, portabil.
  • unitatea frazeologică - în contrast cu prima variantă, în acest caz, cuvântul este încă folosit în sensul său literal, iar fraza este, în principiu, este posibil să se înțeleagă, chiar traducerea într-o altă limbă: imaginea alegorica încă radiat.
  • Combinațiile sau expresiile frazeologice se caracterizează prin faptul că au un cuvânt constant care poate fi combinat cu alte variabile. Pur și simplu, aceasta este o expresie metaforică a sentimentelor, care este exact aceeași din toate cele de mai sus.

Exemple de unități phraseologice

Cu alegerea idiomelor, orice persoană nu are probleme. Toată lumea știe expresia stabilă „în jurul valorii de prost“, „moale“, „de mână“, „rima sau un motiv“, „să se aplece într-un nod“, „se toarnă pe primul număr,“ și așa mai departe. Aceste cusături sunt indivizibile de la sine, pentru a deconecta aceste cuvinte unul de celălalt înseamnă a distruge chiar canonicitatea cuvântului. Exemple de astfel de fraze se găsesc în viața de zi cu zi atât de des încât poporul rus nu a tăiat urechea de utilizarea unor astfel de combinații, dar un străin pentru o lungă perioadă de timp va trebui să explice ce este un prost, și de ce trebuie păcăli.

Toate familiarizați cu expresia „du-te cu fluxul“, „pentru a mușca de granit de știință“, „prinde pe momeală vie“, „furtună într-un pahar cu apă“, „foarte greu“, și așa mai departe. Aceasta este deja o unitate frazeologică. Exemple de astfel de expresii sunt chiar mai des idiom. Și pentru că nu reduc audierea vorbitorilor nativi, uneori nici nu observăm asta.

Combinații și unități

Un pic mai complicat este totul cu combinații frazeologice, deoarece are nevoie de o fantezie pentru a înțelege o persoană. Poporul rus, de exemplu, place să "ardă" din sentimentele lor, fie că este rușine, resentimente sau dragoste. Sau iată altul: Ei bine, nu înțelege un străin, în cazul în care toate aceleași rusești sunt prostii sau prostii. Adică, în aceste expresii există un cuvânt constant care este folosit în sensul figurativ, și al doilea cuvânt variabil.

După cum se poate observa din descriere, este mult mai ușor să înțelegem uneori unitatea frazeologică și combinațiile frazeologice, dar numai o metodă de combatere a acestora este de a le memora pe inimă. Și este de dorit să nu mai fie interesat de limba rusă încă o dată, ceea ce este un "etch", "buckushi" sau "arshin" - el însuși, sincer, nu știe.

fuziunea unității fuzionale

Folclor folcloric

Viziunea lumii pentru multe generații se formează prin transferul de informații de la părinți la copii și astfel pentru multe generații viitoare. Poezii, cântece, basme, epopee, răsuflarea limbii, proverbe și zicale - toate acestea sunt artă populară orală și fiecare națiune are propria sa natură. Studiind cultura strămoșilor, este adesea mult mai ușor de înțeles modul în care oamenii s-au comportat și s-au gândit la ceva la acel moment și este, de asemenea, mai ușor de înțeles unde înțelepciunile acelor timpuri își găsesc locul în știința modernă.

Unitatea frazeologică nu este altceva decât aceleași cuvinte despre care vorbeau oamenii mai devreme. VI Dal, de exemplu, îi plăcea să călătorească prin sate și să perpetueze astfel de expresii, să le înregistreze și să le explice. Și în parte acest lucru este meritul său, că multe expresii au supraviețuit până în ziua de azi.

ce proverbele diferă de proverbe?

Faptul că, de regulă, poartă în sine o anumită moralitate instructivă, încheiată într-o singură propoziție. Aceasta este propunerea poate fi parafrazate, să înlocuiască sau să pierdeți câteva cuvinte menținând în același timp sensul - aceasta nu este o singură entitate, în opoziție cu cuvintele, cuvintele care sunt neschimbate. Sunt vorbe care descrie adesea situații, exprimă emoții și pur și simplu comunică în Rusia.

De unde provin aripile?

Cele mai multe expresii și expresii fixe cunoscute încă din momentul în care Rusia a fost Rus și Kiev - mama orașelor rusești, dar nu se poate nega faptul că o influență puternică asupra vocabularului și au un scriitori clasici, captura fraze care sunt atât de iubit de popor.



unitate frazeologică și combinații frazeologice

Cea mai faimoasă lucrare rusă, din care sunt împrumutate multe expresii, este "Vai de la Wit" al lui Griboedov. Toată lumea știe fraza: "legendă proaspătă" sau exclamația "Călători cu mine, căruța!" Sau "Aici nu mai sunt un călăreț". Dar foarte puțini oameni știu că toate acestea sunt luate din marile lucrări rusești. Destul de des, chiar numele piesei este folosit ca expresie.

Expresiile din lucrările lui Pușkin, Tolstoi, Bulgakov și multe alte clasice au devenit atât de dens incluse în discursul pe care și-au pierdut deja rădăcinile. De aceea ea este un clasic, pe care toată lumea o știe.

Vorbind de fraze înaripate, este imposibil să nu mai vorbim de cinema sovietic, când au fost și multe cărți filmate. Este suficient să-ți amintești de Calful de Aur! "În dimineața zilei de dimineață, banii sunt seara, scaune", rusul poate spune și se smirk fals, și nu se va gândi nici măcar la felul în care unitatea frazeologică de acest fel este percepută de străini. Pentru unii poate părea insolență, dar vom înțelege referința la Ostap Bender și chiar vom râde împreună.

Frazeologia în viața de zi cu zi

Mulți dintre noi nu ne gândim nici măcar la ce folosim aceste sau acele expresii și unde picioarele cresc cu aceste afirmații. Unitatea frazeologică, exemple despre care orice persoană rusă își va aminti imediat, reflectă de fapt mentalitatea, obiceiurile și gândirea poporului.

De exemplu, puteți lua în considerare diferența dintre două fraze stabile în limba rusă și engleză: "Faceți-o sau muriți!" - spun britanicii. În același timp, persoana rusă va spune dimpotrivă: "Mori, dar fă-o", ceea ce înseamnă neînfricată înainte de moarte.

Sau o alta expresie: "dati ultima tricou", care vorbeste despre obiceiul de a sacrifica totul pentru binele altora.

Inima Rusiei

Unități notabile și frazeologice în care este afectată inima. "Împărțiți inima", "cu toată inima mea / cu toată inima mea", "inima mea se oprește", "inima mea sânge" și așa mai departe. Faptul este că în Mentalitatea rusească o mare atenție este acordată lumii interioare a omului. De mult timp sa crezut că sufletul trăiește în piept, toate sentimentele și cele mai intime sunt acumulate în inimă.

unitate frazeologică

Unitatea frazeologică "cu mâna pe inimă" a apărut din cauza obiceiului de a pune mâna pe piept, când cineva vorbește sincer. Acest gest spune că o persoană își deschide literalmente inima la altul și astfel confirmă adevărul cuvintelor sale. Amintiți-vă de obiceiul să faceți un jurământ asupra Bibliei, în timp ce de fapt ei au pus mâna pe ea. Dar dacă nu există cărți la îndemână? Pune-ți mâna pe ceea ce este sfânt pentru o persoană, la fel ca și cartea menționată. De aceea, își pune mâna pe inima lui.

Frazeologii în limba engleză

Nu este vorba doar de introducerea rusă disonanță cognitivă o combinație a incongruității - unitatea frazeologică în limba engleză, de asemenea, sunt prezente. Unele dintre ele sunt legate de istorie, altele - de mentalitatea și obiceiurile englezei.

Cea mai obișnuită expresie engleză este: "Fiecare nor are o căptușeală de argint". Ca și în cazul rușilor, nici nu merită să încerci să traduci acest cuvânt. Amintiți-vă că această expresie pare a fi o încurajare, spun ei, "totul nu poate fi atât de rău".

phraseology unity în engleză

Angličanilor le place să mănânce cuvinte. Corect și spune: "Să mănânci cuvintele", care este foarte asemănătoare cu sensul rusesc "luați cuvintele înapoi". Multe expresii în limba engleză au adesea analogi în limba rusă și invers, prin urmare, este ușor să înțelegem o unitate frazeologică atât rusă cât și engleză.

Unitatea frazională chineză

Limba rusă poate concura cu limba rusă în ceea ce privește numărul de expresii diferite. În ea, după cum știți, aproximativ o mie de hieroglife și uneori mai multe cuvinte. În primul rând, locuitorii Imperiului Ceresc arătau exact ca rușii: până în ziua de azi, în limba lor maternă, s-au păstrat expresii păstrate în secole îndepărtate de strămoșii îndepărtați. Chinezii tratează foarte atent istoria poporului lor și, prin urmare, unitatea frazeologică aliată în limba chineză, în ciuda faptului că gramatica sa schimbat semnificativ de atunci, au supraviețuit până în prezent.

Unități frazeologice în limba chineză

O trăsătură distinctivă a afirmațiilor clare în chineză este că acele fraze acolo, de regulă, constau în două părți: primul - însuși în formă, A doua parte este o explicație a ceea ce se înțelege. De exemplu: 守株待兔 - "așteptați la mare pentru vreme", "încredere în soartă". Este deosebit de interesant pentru traducătorii chinezi să traducă asemenea unități frazeologice, deoarece s-au format chiar și atunci când scrisul era diferit.

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
Care este sensul adevărat al frazeologiei "tămâie de fum"?Care este sensul adevărat al frazeologiei "tămâie de fum"?
Ce este frazeologia în limba rusă? Frazeologii: exempleCe este frazeologia în limba rusă? Frazeologii: exemple
De ce în limba vorbesc cuvintele, unitățile frazeologice? Clasificarea unităților frazeologiceDe ce în limba vorbesc cuvintele, unitățile frazeologice? Clasificarea unităților frazeologice
Verbe greșite ale limbii germane și trăsăturile studiului lorVerbe greșite ale limbii germane și trăsăturile studiului lor
Verbe puternice în limba germană și utilizarea lorVerbe puternice în limba germană și utilizarea lor
Expresionismul cuvântului "puternic". Interpretarea unităților frazeologice. Rolul…Expresionismul cuvântului "puternic". Interpretarea unităților frazeologice. Rolul…
Ce combinații de cuvinte sunt numite phraseologisms? Exemple și tipuri de frazeologieCe combinații de cuvinte sunt numite phraseologisms? Exemple și tipuri de frazeologie
Pentru a mătui urme: sensul frazeologiei. Exemple de utilizarePentru a mătui urme: sensul frazeologiei. Exemple de utilizare
Piatra de temelie (frazeologia): sensul expresieiPiatra de temelie (frazeologia): sensul expresiei
Dormir: conjugarea unui verb neregulat în francezăDormir: conjugarea unui verb neregulat în franceză
» » Unități frazeologice: definiție, caracteristici și exemple