Margelele din fața porcilor nu se grăbesc: valoarea frazeologiei

Un discurs cu adevărat bogat este plin de epitete grațioase, de comparații exacte, de idioții capabili. Pentru a folosi cu exactitate toată abundența frumuseților din limba rusă, trebuie să cunoașteți și să înțelegeți interpretarea cuvintelor și expresii stabile.

Deci, de exemplu, ce înseamnă idiomul "arunca margele în fața porcilor"? Este necesar să înțelegem acest lucru.

Semnificația frazeologiei

Este imposibil să se ia în considerare interpretarea idiomilor în funcție de semnificația fiecărui cuvânt în compoziția sa. Frazaologia este, în primul rând, o expresie stabilă și indivizibilă, prin urmare este necesar să lucrăm imediat cu întreaga construcție. Aceasta este principala dificultate a traducerii. În esență, esența frazeologiei nu poate fi transmisă, ele există în aceeași limbă și, prin urmare, variază în funcție de oameni și de cultura lor.

În acest articol, vom încerca să răspundem la întrebarea, ce înseamnă să "dați margele"? Cum sa întâmplat ca porcii și margelele strălucitoare să fie încapsulate într-o singură expresie? Probabil, pentru a da frazonologismului o culoare evidentă negativă, pentru a conecta obiecte care nu sunt în principiu combinate. Și este adevărat, deoarece această expresie este folosită atunci când cineva dorește să avertizeze o persoană împotriva eforturilor și a energiei risipite în încercarea de a influența o altă persoană.margele înainte de porcine nu se grăbesc

Potrivit dicționarului de expresie, expresia "margele înainte ca porcinele să nu se grăbească" înseamnă "nu trebuie să încercați să dovediți și să explicați ceva cuiva care nu este capabil să înțeleagă motivațiile dvs. și nu vă va aprecia eforturile în mod corespunzător". Este greu să nu fiți de acord cu înțelepciunea veche de secole conținută în aceste cuvinte.

Istoria originii expresiei "margele în fața porcilor nu se grăbesc"

Această frazeologie a existat de foarte mult timp. Autorul acestor cuvinte aparține lui Isus. În predica de pe munte, livrate pe panta din fața ucenicilor și mulțimea de oameni adunați, el le-a cerut să nu arunce perle la porci, astfel încât l-au călcat în picioare și sfâșie care au aruncat cu pietre. Această înțelepciune a venit la noi datorită evanghelistului Matei.

înainte de aruncarea porcilor

În versiunea originală, după cum puteți vedea, frazeologia "margele de turnare" conține cuvântul "perle". În prezent, expresia există în două variante. La urma urmei, care este diferența? Porcul este puțin probabil să fie capabil să distingă frumoasele perle de mare de înlocuitorii de sticlă strălucitori. În mod similar, o persoană care nu dorește să înțeleagă corect ceea ce i se spune nu va observa diferența dintre autenticitate și falsitate.

Un alt detaliu interesant: cuvântul "margele" a venit la limba veche slavonă din arabă prin turcă. În original, aceasta însemna "perle fals".

După cum vedem, expresia "margele înainte ca porcii să nu se grăbească" are o istorie foarte veche și sacră. Faptul că a supraviețuit atât de multe secole, vorbește despre înțelepciunea și relevanța sa în orice moment.

Sinonime



În limba rusă există nenumărate moduri de a exprima refuzul lor de a se angaja în inutilitate, pentru a explica ceva oameni care nu doresc să înțeleagă cuvintele rostite de tine. Frazeologia "margele în fața porcilor nu se grăbesc" - doar una dintre opțiunile posibile. Sinonime pentru această expresie pot varia în funcție de valoarea dorită. De exemplu, spune „faci de lucru inutil“ moduri posibile: „apa tolchesh într-un mojar“, „purta apă într-o sită“, „în lemn de foc de pădure vozish“, „a efectua munca de Sisif“, „prinde vântul într-o plasă.“

Interpretarea „pentru a explica ceva unei persoane care nu vrea să înțeleagă“ au idiomurilor „neghiobi de bere nu gătește“, „ce zici de o mazăre de perete“, „vorbești cu el, și el este în picior dinte.“ce înseamnă să arunci margele

Deși semnificația multor unități phraseologice poate fi caracterizată într-un singur cuvânt, în cazul în care expresia "margele în fața porcilor nu se grăbesc", este puțin probabil să se facă, dar o puteți folosi în loc de o mulțime de fraze emoțional palide. Merită să încercați. De exemplu, spuneți "margelele înainte de aruncarea porcilor" în loc de a "conduce o discuție inutilă cu un interlocutor neinteresat" sau "a încerca să convingă pe cineva care nu vrea să asculte argumente grele". Vorbirea va deveni mai frumoasă.

opuși

Este o mare fericire dacă reușești să întâlnești un bun interlocutor, care poate să asculte și să intre în voie în esența dialogului. În compania unei astfel de persoane doriți să "vă plimbați în conversația cu capul", "să vărsați o noapte."

Ei spun că "margelele nu se grăbesc înainte de porcine", dar totuși merită să încerci să-ți interesezi adversarul cu punctul său de vedere, "pune totul în ordine" și "explică-i pe degete". Sau să se intereseze de viziunea sa asupra evenimentelor. Poate fi atât de neașteptat și interesant că veți asculta "cu respirație accelerată", "fără respirație" și "prins fiecare cuvânt".frazeologia margelelor turnate

Semnificația antonimică a frazeologiei "margelele înaintea porcilor nu se grăbesc" este exprimată prin următoarele cuvinte: "să comunice cu un bun conversant, egal cu el însuși. Și bucurați-vă și de această comunicare și de schimbul de opinii ".

Utilizarea expresiei "margele în fața porcilor nu se grăbesc" în literatură și conversație

Ar fi ciudat dacă un astfel de idiom vechi, înțelept și eficient nu este utilizat în mod activ de către scriitorii din toate timpurile. diplomat britanic și scriitor al secolului al 18-lea conte de Chesterfield folosit în lucrarea sa „Scrisori către fiul său.“ În ele, el spune că nu ar trebui să fie irosite pe comunicarea cu „tinerii fără cap“, nu este în măsură să țină seama de argumentele rezonabile, este la fel de inutil ca și aruncarea de perle înainte de porcine. Earl Chesterfield nu a fost primul și nu singurul care a remarcat eficacitatea acestei frazeologie.

Dar nu presupuneți că expresiile stabile sunt bune doar în romane și povești. Discursul fiecăruia dintre noi va deveni mult mai frumos dacă ne vom întoarce la înțelepciunea populară și vom diversifica vocabularul. La urma urmei, fiecare cuvânt din unitățile phraseologice ruse a fost selectat cu o deosebită grijă: ascund sensul râvnit care va fi relevant pentru mai multe secole.

Și amintiți-vă, dragi cititori: nu este nevoie să aruncați margele în fața porcilor. Este mai bine să o păstrați pentru cei care pot aprecia adevărata strălucire a gândurilor tale.

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
"Fără o săptămână de ani": sensul frazei, originea ei"Fără o săptămână de ani": sensul frazei, originea ei
Semnificația frazei a fost doar deschisă, istoria originii eiSemnificația frazei a fost doar deschisă, istoria originii ei
Semnificația frazeologiei "prin ciocul unui pachet, originea saSemnificația frazeologiei "prin ciocul unui pachet, originea sa
Semnificația frazeologiei "pe pleavă nu este păcătoasă". Originea eiSemnificația frazeologiei "pe pleavă nu este păcătoasă". Originea ei
"La satul Bunicul": sensul frazeologiei, originea ei"La satul Bunicul": sensul frazeologiei, originea ei
"Din oală două vârfuri": sensul frazeologiei, etimologia sa"Din oală două vârfuri": sensul frazeologiei, etimologia sa
Semnificația frazeologiei "în toate lamele", originea saSemnificația frazeologiei "în toate lamele", originea sa
Semnificația frazeologiei "prescrie Izhtos", originea saSemnificația frazeologiei "prescrie Izhtos", originea sa
"Nu există picioare în picioarele adevărului": sensul frazeologiei, originea ei"Nu există picioare în picioarele adevărului": sensul frazeologiei, originea ei
Semnificația frazeologiei "fără rege în capul meu". Originea eiSemnificația frazeologiei "fără rege în capul meu". Originea ei
» » Margelele din fața porcilor nu se grăbesc: valoarea frazeologiei