De ce în limba vorbesc cuvintele, unitățile frazeologice? Clasificarea unităților frazeologice
În limba rusă, ca și în alte limbi, fiecare cuvânt are o anumită semnificație lexicală. Cuvântul este asociat cu obiectul, fenomenul, semnul, unele acțiuni.
conținut
- Unități frazeologice
- Semne ale cifrei de afaceri frazeologice
- Semnificația cuvântului "frazeologie"
- Originea unităților frazeologice
- Clasificarea unităților frazeologice
- Idiomuri
- Unități frazeologice
- Combinații frazeologice
- Expresii frazeologice
- Termeni frazeologici - sinonime
- Pronumele în teze phrasologice
- De ce este folosită expresia în limba respectivă?
- Dicționarele phraseologice
Un rol semantic într-o limbă poate fi jucat nu numai prin cuvânt, ci și prin unitate frazeologică. Adică unitățile frazeologice sunt adiacente vocabularului.
Unități frazeologice
Deci ce este frazeologia? Exemple de ele sunt bine cunoscute fiecărei persoane. Să luăm cuvântul "cap". Se folosește în mai multe combinații de cuvinte: "la puzzle", "un om cu un cap", "a sparge capul", "un cap fierbinte". Dacă cuvântul din exemplele date nu este folosit în sensul direct, atunci se poate argumenta că este o parte a frazeologiei. În plus, sensul cuvântului în toate combinațiile nu este același.
"Pentru a face puzzle-uri" înseamnă a gândi greu la ceva, pentru a rezolva o problemă dificilă. "Un om cu un cap" este cel care nu ia decizii stupide, el este înțelept, judicios. "Break up" - pentru a câștiga victoria finală. "Capul fierbinte" - așa se spune despre o persoană nesănătoasă, nesăbuită sau temperată.
O caracteristică specială prezentată în exemple de fraze este că acestea sunt utilizate într-o formulare, „înghețate“ stabile, neschimbătoare gramaticale și verbale. Tocmai aceste fraze de vorbire sunt numite unități frazeologice.
Semne ale cifrei de afaceri frazeologice
Există mai multe caracteristici care pot da o explicație la acest fapt, ce este frazeologia. Exemplele prezentate aici completează și descrierea caracteristicii.
- Formă verbală constantă ("guler-inversat").
- Formă gramaticală neschimbată ("șapte vineri într-o săptămână").
- Inadmisibilitatea schimbării ordinii cuvintelor ("cum să bei să dai").
- Utilizați în sens figurat ("spălați oasele").
- Imposibilitatea de a adăuga noi sau de a elimina din combinația de cuvinte existente. ("Pui pentru un râs").
Semnificația cuvântului "frazeologie"
Studiul combinațiilor stabile de vorbire se referă la diviziunea lingvistică - frazeologia. Pentru a înțelege sensul termenului, este suficient să-l traducem din limba greacă. Traducerea literală sună astfel: "doctrina vitezei vorbirii".
Întregul agregat, prezența efectivă a combinațiilor stabile în limbaj, este de asemenea numită phraseologie.
Pentru ce se utilizează cuvintele phraseologice? Cum să le folosiți competent în vorbire? Ce înseamnă frazeologia specifică? Aceste întrebări prezintă interes nu numai copiilor care au început să învețe limba ca știință, dar și adulții care au învățat deja foarte mult.
Originea unităților frazeologice
O persoană care folosește unități frazeologice în vorbire trebuie să înțeleagă bine sensul lor. Acest lucru îl va ajuta să evite situațiile comice și ciudate care pot apărea din cauza folosirii greșite a cuvintelor sau a neînțelegerii semnificației lor. Istoria unităților frazeologice, cunoașterea surselor de apariție a acestora în limba va permite unei persoane să devină mai informată în acest domeniu.
Un mare grup de revoluții frazeologice a apărut din observațiile umane asupra fenomenelor naturale și sociale. De exemplu, "o mulțime de zăpadă - o mulțime de pâine", "o cioară speriată se teme de un tufiș", "un măr nu cădea de pe un măr".
Nu mai puțin este un grup de unități frazeologice care au ieșit din mitologie, tradiții biblice sau evenimente istorice specifice. Exemple de astfel de combinații pot fi expresii: „Babel“, „mama a trecut“, „mărul discordiei“, „Firul Ariadnei“. Familiarizarea cu astfel de unități frazeologice va deschide ușa lumii istoriei sau a mitologiei antice.
Apariția unui anumit grup de unități phraseologice este legată de activitatea profesională a unei persoane, a meșteșugurilor sale. De exemplu, combinația dintre "nici puf și nici pene" nu a fost folosită pentru prima dată printre vânători și a însemnat dorința de bună pradă a vânătorii.
Împrumutul din alte limbi este, de asemenea, un fenomen comun în frazeologie. Din limba germană a apărut expresia "nu reușesc la examen".
Un grup mare de unități phraseologice sunt combinații care sunt asociate cu litere Alfabetul vechi slavonic. Exemple sunt astfel de unități frazeologice: "începe cu elementele de bază", "punct i", "da bine".
"E mai groaznic decât pisica beției", "Ai cântat toți - așa este cazul", "Du-te acolo - nu știu unde." Iată câteva exemple de combinații durabile care au ajuns la limba de la opere folclorice și literare.
Sursa de frazeologie pot deveni forme de artă moderne - cinema, literatură, teatru.
Clasificarea unităților frazeologice
Nici unul dintre tipurile existente de clasificare a unităților frazeologice nu poate fi considerat exhaustiv, în opinia oamenilor de știință lingvistici. Principalul motiv pentru aceasta este un număr mare de forme tranzitorii de combinații frazeologice, care uneori nu pot fi atribuite unui anumit tip.
Abordarea subiectivă a definirii grupurilor de unități frazeologice are loc și în rândul lingviștilor. Acest fapt conduce la faptul că noi termeni apar în disciplină în locul acelora deja existente. În această situație, apariția confuziei este pur și simplu inevitabilă.
Din ceea ce sa spus, putem concluziona că clasificarea unităților frazeologice este o întrebare pe care oamenii de știință trebuie să o soluționeze în viitor.
Cu toate acestea, astăzi clasificarea este folosită mai des decât altele, luând în considerare gradul de "adeziune", combinația cuvintelor din cadrul frazeologiei. Continuând, se disting următoarele grupuri: fuziune (idiomi), unitate frazeologică și combinații. Un grup separat constă din proverbe, zicări, aforisme și expresii înaripate.
idiomuri
O parte semnificativă a frazeologiei este idiomii (fuziunea). Traducerea din limba greacă vă permite să înțelegeți semnificația acestui termen. Idios înseamnă "ciudat", "extraordinar".
Pentru fuziune este caracteristic faptul că sensul întregii frazeologie nu poate fi rezumat din semnificația cuvintelor care o compun. Acest lucru poate fi explicat prin faptul că idiomurile au ajuns la limbă din cele mai vechi timpuri.
Exemple de astfel de phraseologisms „mirat“, „foarte prost“, „moale“, „ascuți blinele.“
Unitățile frazeologice de acest tip sunt caracteristice unei limbi specifice, iar traducerea lor literală în alte limbi este imposibilă fără pierderea sensului. De exemplu, luați în considerare modul în care puteți descrie situația atunci când oamenii se întâlnesc singuri.
În limba rusă vor spune că s-au întâlnit "față în față". Pentru vorbitorii acestei limbi, semnificația a ceea ce sa spus va fi foarte clară. Francezii vor descrie situația cu cuvintele: tête-à-tête. Traducerea expresiei în rusă va provoca un zâmbet - "cap cu cap" înseamnă această expresie. De la limba engleză, față în față vor fi traduse ca "față în față". Și germanul zwischen den vier Augen va însemna "între cei patru ochi".
În acest exemplu, din nou, puteți să vă asigurați că idiom - este un fel de expresie care pot exista în limba unui anumit popor, sensul lor este clar numai atunci când cuvintele sunt utilizate împreună, indivizibilă.
Unități frazeologice
În limba rusă există transformări figurative ale cuvântului, înțelesul lexical poate fi dezvăluit într-o anumită măsură, bazându-se pe semnificația cuvintelor care le compun. Aceste fraze de vorbire sunt de obicei numite unitate frazeologică. Exemple: "aruncați praf în ochi", "puneți dinții pe raft", "atenție zero", "ca apa de la un gusher".
Una dintre trăsăturile unității frazeologice este că are o semnificație directă și figurativă. De exemplu, "du-te la staționare". Primul înțeles este direct - acela de a fi în partea din drumul de unde nu există nici o cale de ieșire, iar sensul figurativ nu este să vezi o cale de ieșire din situația vieții existente.
Combinații frazeologice
Există un alt grup semnificativ de unități phraseologice, numite "combinații frazeologice". Acestea includ cuvinte cu semnificații libere și înrudite. În acest caz, sensul semantic integral al frazeologiei este alcătuit din semnificațiile individuale ale cuvintelor care o compun. "Un prieten de la piept", "problemă delicată", "inamic jurat", "nas rasasit" - exemple de astfel de combinații.
Scrie idiomuri din acest grup poate fi diferit, adică, este posibil să-l înlocuiască pe cel puțin un cuvânt - „arde cu gelozie“ „pentru a arde cu rușine“, „arde cu ură“, „foc de iubire“,
Expresii frazeologice
Un grup special de unități phraseologice sunt proverbe familiare din copilărie, zicând, aripi, aforisme. Pentru ea este posibil să poarte timbre de vorbire. Astfel de unități lexicale sunt numite expresii phraseologice.
În comparație cu alte tipuri de unități frazeologice, acest grup este cel mai folosit în discursul colocvial și în cartea de carte.
Termeni frazeologici - sinonime
Uneori puteți găsi diferite unități phraseologice care denotă același fenomen, subiect, atribut, acțiune. Frazeologismele de acest tip pot aparține uneia sau diferitelor limbi.
De exemplu, în limba rusă, este bine cunoscută expresia "a face o zbor de elefant", ceea ce înseamnă "a exagera semnificația unui eveniment". Frazeologia cu semnificație similară există și în alte limbi. "Pentru a face o furculiță dintr-un ac" - asta spun ei în Polonia. Și în cehă există o expresie cu un înțeles similar. Se pare ca aceasta: "faceti o camila dintr-o coroana". Și în limba engleză există o frazeologie "pentru a face din munte un munte".
Termenii frazeologici - sinonimele pot exista într-o singură limbă. De exemplu, ia în considerare situația când trebuie spus despre modul în care o persoană lucrează. Acțiunea lui a fost descrisă în mod clar și viu, utilizarea cât mai exactă a existent de frazeologiei - „muncesc din greu“, „suflece mânecile la locul de muncă“, „muncesc din greu.“
Pronumele în teze phrasologice
Dacă te uiți la combinația stabilă în ceea ce privește utilizarea lor în diferite părți de vorbire, putem vedea că de foarte multe ori există expresii cu pronume. În acest caz, cele mai frecvente sunt posesive, recurente, pronumele definitive. Exemple de astfel de unități frazeologice: "a-ți fi în ritm propriu", "trage-te împreună", "trage-te afară", "poți purta pe umeri" și multe altele.
Frazeologismele cu pronume clar caracterizează persoana, îi dau o evaluare, reflectă comportamentul, statul și activitățile sale.
De ce este folosită expresia în limba respectivă?
Modificările frazeologice decorează discursul, făcându-l imaginativ, expresiv. Combinațiile stabile îmbogățesc vocabularul uman, care îi permite să se exprime cu cea mai mare precizie și claritate. Folosind frazeologia, o persoană poate exprima cu grijă un cuvânt profund și profund - cu două sau trei cuvinte.
Frazeologismele pot să decoreze limba operelor literare, astfel încât scriitorii și poeții folosesc această metodă extensiv, făcând creațiile lor vii, inimitoare și pline de culoare.
Atenția la istoricul apariției unităților frazeologice, semnificația lor va permite oricui să își îmbunătățească nivelul general de cunoaștere.
Un om de gândire cu privire la întrebarea, ce sunt cuvintele în idiomurile lingvistice, involuntar ajunge la concluzia că acestea sunt combinații stabile memento aparte a vieții și culturii poporului, tradițiile sale vechi de secole, experiența istorică. Frazeologismele sunt memoria persoanelor care aparțin unei anumite culturi naționale.
Dicționarele phraseologice
Semnificația lexicală a unităților frazeologice, istoria apariției lor în limbaj, formele permise de utilizare pot fi găsite într-unul din dicționarele phraseologice. Astăzi ele sunt publicate destul de mult.
Materialul cărților de referință este împărțit în intrări în dicționar. Ei au colectat toate informațiile disponibile despre această sau frazeologia respectivă. În îmbunătățirea culturii de vorbire, îmbogățirea vocabularului, un astfel de dicționar poate fi de neprețuit.
În plus, experții observă că stocul disponibil de unități phraseologice - aceasta este bogăția limbii - este folosit de oameni nu complet, limitat. Prin urmare, unii dintre filologi chiar vă sfătuiește să învățați noi expresii pentru voi înșivă. După astfel de activități, o persoană începe să înțeleagă mai bine, pentru care cuvintele sunt folosite în limba unităților frazeologice și le folosesc în vorbire.
- Semnificația frazeologiei este "furioasă cu grăsime"
- Efectuarea unei fraze cu o frazeologie este mai simplă decât o papură de papagal
- Care este sensul adevărat al frazeologiei "tămâie de fum"?
- Ce este frazeologia în limba rusă? Frazeologii: exemple
- Analiza lexicală a cuvântului - ce este? exemple
- Vocabularul este o știință care studiază totalitatea cuvintelor
- Termenii frazeologici cu cuvântul "nas": utilizare și semnificație
- Ce combinații de cuvinte sunt numite phraseologisms? Exemple și tipuri de frazeologie
- Ce fel de frazeologie poate fi aleasă pentru cuvântul "căldură"?
- Pentru a mătui urme: sensul frazeologiei. Exemple de utilizare
- Combinații stabile de cuvinte în limba rusă și engleză
- Construiți ochii: semnificația și originea frazeologiei
- Ce este "maestrul": sensul lexical al cuvântului
- Ce studiază lexiconul și frazeologia? Definiția vocabularului și a frazeologiei. exemple
- Semnificația frazei "limba fără oase": înțelegem împreună
- Upside down - sensul frazeologiei, originea
- Pensula ușoară nu se potrivea - sensul frazeologiei
- Nu atingeți fața murdară: valoarea frazeologiei, originea, sinonimele și antonimele
- Pâinea zilnică: semnificația frazeologiei, originea, exemplele
- "Mal este mai mic": sensul frazeologiei
- Ce înseamnă blocul de poticnire?