Combinații stabile de cuvinte în limba rusă și engleză

Cuvântul în limbă are o anumită semnificație lexicală care este descoperită într-o anumită situație. Adesea, cuvintele dobândesc un sens sau altul numai prin intrarea în legături gramaticale și logice cu alte lexeme. Acestea sunt combinații stabile de cuvinte, în cazul în care acestea din urmă, atunci când sunt legate între ele, formează un nou înțeles unic.

Lexic compatibilitatea cuvintelor

În vorbire, cuvintele nu apar în izolare, ci în mediul altor cuvinte cu care trebuie combinate lexical, gramatical, logic. De exemplu, un cuvânt o floare necesită un acord în număr, sex și caz, adică adjectivul sau participiul ar trebui să fie masculin, să stea în singular și în nominativ: flori de padure. Dacă folosiți un adjectiv care nu este potrivit în sensul (floare înnorată), atunci compatibilitatea lexicală a cuvintelor este încălcată.

Combinațiile de cuvinte stabile sunt o conexiune absolută, în care componentele nu pot fi înlocuite. Deci, combinația iepuraș iepuraș are semnificația "lumina reflectată a soarelui". Dacă o componentă a combinației date este înlocuită, ea își va pierde valoarea (combinații zi însorită, iepuraș laș nu au nici un sens). Într-un cuvânt, compatibilitatea lexicală a cuvintelor în expresii stabile este absolută și tradițională.

Semantic compatibilitatea cuvintelor, adică semantică, este inerentă vorbitorilor nativi ai limbajului genetic. Intuitiv poți folosi combinația de cuvinte livada de meri și comedia de opțiune livada de meri.

Unități frazeologice

Cuvintele care necesită în plus față de ele anumite componente, multe. Se întâmplă că motivul restricționării compatibilității cuvântului constă în atașamentul său la un anumit mediu - acestea sunt combinații stabile de cuvinte, ele sunt numite în mod diferit frazeologice. Acesta este termenul de lingvist francez Charles Bally, adică "cuvânt de expresie". Combinări stabile de cuvinteÎntr-adevăr, combinații stabile de cuvinte (unități frazeologice) constau din mai multe componente (acest lucru este tipic fraza), dar sunt sinonime cu un singur cuvânt: hack în nas - amintiți-vă, apă în gura dial - taci, deschide-ți gura larg - fi surprins.

Discuțiile lingviștilor

Știința care studiază structura și trăsăturile unităților frazeologice este numită phraseologie. Oamenii de știință lingviști discută problema domeniului său de aplicare. Există dezacorduri în justificarea teoretică a unităților frazeologice. În anumite grupuri de lingviști se numește astfel de combinații stabile de cuvinte care sunt fixate în limbă. Observațiile lexicografice ne permit să judecăm diferite abordări ale acestei probleme. Numai acele combinații stabile, în care sensul nu este tratat prin descrierea componentelor individuale, sunt considerate a fi unități phraseologice. Exemple de combinații de cuvinte stabileDeci, unități frazeologice ascuți întârzierile sau zbura în nori nu poate fi explicată prin descrierea fiecărui cuvânt. O combinație indivizibilă și bine stabilită are sens de astfel de construcții.

Mulți lingviști nu se referă locuțiune zicări, aforisme, timbre de vorbire. Ei cred că unitățile phraseologice (combinații stabile de cuvinte) sunt acele combinații care sunt echivalente cu un singur cuvânt.

Clasificarea lui Vinogradov-Shansky

Viktor Vladimirovich Vinogradov, un lingvist rus remarcabil cu o reputație mondială, a descris în detaliu combinațiile stabile de cuvinte din limba rusă și le-a clasificat. În lucrările sale, unitățile frazeologice sunt împărțite în fuziune frazeologică (propriile idiomuri), unitate frazeologică și combinații fuzionale. Nikolai Maksimovici Shansky a extins clasificarea lui Vinogradov, separând un grup de expresii frazeologice.

fuziune

Combinațiile includ combinații ale căror semantici sunt clare doar într-o legătură concretă. Valoarea componentelor idiomului nu este deloc vizibilă. Sunt combinații de cuvinte stabileSemantica fuziunii oră neuniformă, miracole într-o sită, aruncă o mănușă, pentru a bate galeti, la mică distanță iar altele nu pot fi explicate prin interpretarea fiecărui cuvânt. Semnificația idiomului derivă din legătura tradițională stabilită. Formarea unităților frazeologice este un proces istoric lung care are loc într-o anumită limbă.

Întruparea istoriei limbajului este o combinație stabilă de cuvinte. Exemple de astfel de fuziune: pentru a intra în necazuri, cum să bei. Ele sunt greu de tradus, pentru că nu sunt motivați de semnificația fiecărui cuvânt. Este imposibil să rearanjați cuvintele și să înlocuiți componentele în îmbinări.

unitate

Unitatea frazeologică, spre deosebire de fuziune, constă în componente motivate semantic. Sensul lor indivizibil se bazează pe similitudinea metaforică a unuia dintre cuvintele cu semnificația tuturor frazeologiei. idiom îngropa talent în pământ are sensul de "a-și pierde resursele în zadar", se explică printr-o metaforă: îngropat în pământ - "ascunde, ascunde". Unitatea frazeologică este mai puțin idiomatică decât fuziunea. Unitatea poate fi diluată cu alte cuvinte, înlocuind uneori una dintre componente. De exemplu, în frazeologie apelați un băț uneori pronumele se înlocuiește: chemați lucrurile după numele lor. Se numește unitatea frazeologică expresii idiomatice.

combinaţii

Semantica combinațiilor frazeologice constă în valorile tuturor componentelor care formează o expresie stabilă. În același timp, există o componentă liberă și una conectată în combinație. Setul de valori pentru fiecare dintre ele relevă o singură valoare a expresiei. De exemplu, frazeologia jurat inamic include cuvântul atașat implacabil și gratuit inamic. De asemenea, în combinații pieptul prieten, situație delicată,îngheț înghețat, rânjet și altele.

expresii

Expresiile phraseologice izolate de NM Shansky sunt unități frazeologice compuse din cuvinte libere. Nu există elemente corelate. Deseori expresiile frazeologice sunt similare cu ștampilele, proverbele, expresiile înaripate și aforismele. Sunt numite combinații de cuvinte stabileDe exemplu, iubesc toate vârstele sunt supuse, toate cele bune, la noi întâlniri, nici o zi fără linie. În procesul de vorbire, expresiile frazeologice nu sunt inventate de vorbitori, ci sunt scoase din memorie.

Frazeologii în limba engleză



Un fond bogat de frazeologie engleza, care de secole a fost completat cu numeroase împrumuturi din latină, germană, franceză și spaniolă, prezintă un interes deosebit pentru lingviști. Cunoașterea frazeologiei unei limbi străine arată nivelul unui interpret. Calificarea înaltă a unui astfel de specialist contribuie la evitarea neînțelegerii limbajului.

Combinațiile stabile de cuvinte în limba engleză pot fi împărțite în funcție de clasificarea lui V. Vinogradov. Fuziunea frazională este cea mai dificilă pentru a fi tradusă, deoarece cuvintele care compun compoziția ei sunt legate. Semantica unor astfel de construcții rezultă din sensul general. Combinații de cuvinte stabile în englezăDe exemplu, lovi cu piciorul galeata Nu traduceți literalmente cum să faceți lovituri și găleți. Aici, cuvintele, care comunică între ele, dau un înțeles special, care poate fi tradus frazeologiei rusești întindeți picioarele.

Unitatea frazeologică în limba engleză există în paralel cu expresiile omonime libere. De exemplu, să păstreze un câine și să se lărgească pe sine ca frazeologie are sensul de a "face munca unui om angajat." Traducerea unei combinații libere omonime înseamnă "a avea un câine care latră la maestru". Exprimarea înaltă a unității frazeologice este o caracteristică a limbii engleze.

Combinațiile frazeologice permit înlocuirea uneia dintre componente. Compoziția acestor cuvinte include cuvinte cu semnificație fixă ​​și liberă. idiom să aibă o scăpare îngustă, permițând omiterea componentei să aibă, este tradus de combinația rusă pentru a fi mântuit de un miracol. Acest grup de unități frazeologice este cel mai simplu de tradus din cauza includerii în el a combinațiilor de mitologie, scriptură (Munca Sisyphean, mărul lui Adam, șihillsova călcâi, fir de Ariadne, mar de discordie și altele).

Combinații stabile de cuvinte cu pronumele negative

Proverbele engleze, zicând fără semnificație alegorică, se referă la expresii frazeologice. Ele constau din cuvinte cu semnificații libere, dar sunt în mod tradițional reproductibile: mulți oameni minți multe tradus expresie phraseologică rusă câte persoane, atât de multe opinii.

Phraseological Foundation

Frazeologiile după origine pot fi istorice (primordiale) și împrumutate. Persistente sunt adesea combinații stabile de cuvinte cu pronumele negative, cu arhisme și istoricism. De exemplu, nimic care să nu acopere nimic, nimeni nu este uitat, nimic nu este uitat, din gura în mijlocul naturii, unul așa cum este rasă nu este un rahat.

Împrumut este considerat a fi o combinație atât de stabilă de cuvinte care au intrat în limbă în formă gata, adesea fără traducere. Modalitățile de împrumut a unităților frazeologice sunt diferite. Mitologia, literatura veche, Sfânta Scriptură, capodoperele literaturii mondiale aduc în limbajul stabil combinații de cuvinte. Exemple de unități phraseologice luate din limba latină: alma mater, idee fixă, tete-a-tete. Biblia a dat expresii atât de stabile fiul risipitor, mielul lui Dumnezeu, lupul în îmbrăcămintea oilor, își spală mâinile și multe altele. Din lucrări de ficțiune a intrat în fundamentul expresionar al limbii ruse de expresie a era un băiat? (M. Gorky), frații noștri mai mici (S. Yesenin), distribuția de elefanți (M. Zoshchenko).

Utilizarea unităților frazeologice în vorbire

Discursul vorbitorului, care utilizează pe scară largă expresii expresionale, sună luminos, frumos și expresiv. Frazeologismele pun accentul pe posesia liberă a unei persoane printr-un cuvânt, arată nivelul educației sale. Cunoașterea frazeologiei și utilizarea adecvată a expresiilor stabile indică perfecțiunea competenței lingvistice. Semnificația combinațiilor stabile de cuvinte

Capacitatea frazeologiei de a face mai plin de viață și imaginativă apreciat de jurnaliști, scriitori, politicieni, diplomați și reprezentanți ai altor profesii, legate de activitățile de comunicare și impactul discursului. Scriitorii modifică adesea unitățile frazeologice, adăugând componente la ele, adesea epitete, ceea ce face din vorbire și mai imaginativă și expresivă. Semnificația combinațiilor stabile de cuvinte dobândește un caracter ironic atunci când înlocuiește o parte din o cifră de afaceri stabilă.

Contaminarea unităților frazeologice este folosită de publiciști în titluri de articole, eseuri, plângeri. Modificările expresiei se referă la un grup separat de unități phraseologice - ocazionalisme.

Dicționar frazeologic

Când se folosesc combinații stabile de cuvinte, este necesar să se cunoască exact semantica lor, să se țină seama de originalitatea stilistică. Erorile asociative în utilizarea unităților frazeologice, atunci când componenta este numită incorect, este înlocuită cu un paronim sau un cuvânt asemănător în sondare (să piardă inima), vorbesc despre ignoranța istoriei limbii și a etimologiei limbii. Utilizarea incorectă și inadecvată a expresiilor frazeologice schimbă drastic semnificația cuvântului, îl distorsionează, îl face ridicol (ei au cântat cântecul lebedelor,trimite absolvenți de școală pe ultima cale). Dicționarele phraseologice ajută la evitarea acestor erori. Ele dau o interpretare a unității frazeologice, explică originea, sunt date cuvinte și expresii sinonime. În edițiile bilingve și multilingve, este dată o traducere echivalentă.

Distribuiți pe rețelele sociale:

înrudit
Semnificația cuvântului "sărac" și exemple de utilizare a acestuia în vorbireSemnificația cuvântului "sărac" și exemple de utilizare a acestuia în vorbire
Comunicarea "reconciliere": exemple. Management, aliniere, contiguitate: exempleComunicarea "reconciliere": exemple. Management, aliniere, contiguitate: exemple
Legăturile cuvintelor din frază. Tipuri de asociere de cuvinte în frazăLegăturile cuvintelor din frază. Tipuri de asociere de cuvinte în frază
Care este diferența dintre o frază și o propoziție și alte combinații de cuvinte? Analiza…Care este diferența dintre o frază și o propoziție și alte combinații de cuvinte? Analiza…
Semnificația Lexical este ... Sensul Lexical al cuvintelorSemnificația Lexical este ... Sensul Lexical al cuvintelor
Ce combinații de cuvinte sunt numite phraseologisms? Exemple și tipuri de frazeologieCe combinații de cuvinte sunt numite phraseologisms? Exemple și tipuri de frazeologie
Expresii de substantiv cu un substantiv în rusă: exempleExpresii de substantiv cu un substantiv în rusă: exemple
Combinații verbale de cuvinte: exemple și caracteristiciCombinații verbale de cuvinte: exemple și caracteristici
Tipuri de semnificații lexicale ale cuvintelor în limba rusăTipuri de semnificații lexicale ale cuvintelor în limba rusă
Ce este morfologia în limba rusă? Concepte de bază ale secțiuniiCe este morfologia în limba rusă? Concepte de bază ale secțiunii
» » Combinații stabile de cuvinte în limba rusă și engleză