Cuvinte și expresii franceze frumoase cu traducere
Limba franceză este meritat considerată a fi cea mai sensibilă limbă a lumii - în viața de zi cu zi există câteva sute de verbe care denotă emoții și sentimente de tot felul. Melodia lirică a sunetului gâtului "p" și precizia extraordinară a "le" conferă un farmec deosebit limbii.
conținut
galicism
Cuvintele franceze folosite în limba rusă sunt numite gallicisme, au intrat ferm în conversația cu vorbitori de limbă rusă cu un număr mare de cuvinte și cu derivatele lor, similare în sens sau, dimpotrivă, numai în sunet.
pronunția franceză de cuvinte diferă de gât prezență slavă și sunete nazale, de exemplu, „en“ și „el“, a rostit un sunet care trece prin cavitatea nazală și sunetul „ro“ prin partea inferioară a peretelui frontal al gâtului. De asemenea, pentru această limbă se caracterizează printr-un accent pe ultima silabă a unui cuvânt și un șuierat moale, la fel ca în cuvântul „broșură“ și „jeleu“. Un alt indicator Gallicisms - prezența cuvântului sufixe -azh, ap, ism (penei, masaj, budoar, monarhism). Deja aceste detalii sunt date pentru a înțelege limba franceză public modul unic și diversă.
Abundența cuvintelor franceze în limbile slave
Puțini oameni dau seama că „Metro“, „bagaj“, „echilibru“ și „politica“ - un nativ cuvinte franceze împrumutate din alte limbi, frumos „voal“ și „nuanță“, de asemenea. Conform unor estimări, în fiecare zi pe teritoriul fostei Uniuni Sovietice există aproximativ două mii de Gallicisms. articole de îmbrăcăminte (pantaloni, manșete, vestă, Jumpsuit plisat), război (șanțului pirogă de patrulare), de afaceri de tranzacționare (în jos de plată, împrumut, chioșc și modul) și, desigur. Cuvinte asemănătoare frumusete (manichiura, Koln, boa, pince-nez) - toate Gallicisms. Și unele cuvinte sunt consoante după urechi, dar au un înțeles îndepărtat sau diferit. De exemplu:
- Surtuk este subiectul dulapului unui bărbat, și înseamnă literalmente "pe deasupra tuturor".
- Cocktail - avem o masă festivă, francezii sunt doar o furculiță.
- Tipul e un tânăr dapper, iar un tip din Franța este un porumbel.
- Solitaire - traducere literală cu "răbdarea" franceză, avem același joc de cărți.
- Beze (un fel de tort de aer) este un frumos cuvânt francez, adică un sărut.
- Vinaigrette (salată de legume), oțet - este doar oțet din franceză.
- Desert - inițial, acest cuvânt în Franța a însemnat curățarea de pe masă, și mult mai târziu - ultimul fel de mâncare, după care curăță.
Limba iubirii
O întâlnire tet-tet (întâlnire unu-la-unu), întâlnire (dată), față-verso (opus) sunt și cuvinte de limbă franceză. Amor (dragoste) - un frumos cuvânt francez, atât de multe ori entuziasmat de mintea iubitului. Un limbaj uimitor de romantism, sensibilitate și adorare, murmurul melodios al căruia nu va lăsa pe nimeni indiferent.
- mon amour (mon amour) - dragostea mea;
- (mon plesir) este plăcerea mea;
- (mon cher) este dragul meu;
- srsquo-est mon petit ami (toate păsările mon) este micul meu prieten;
- cei adorati - Te ador.
Clasicul "același tam" este folosit pentru a descrie o iubire puternică și consumatoare și dacă adăugați "bian" la aceste cuvinte, atunci sensul se va schimba: va însemna "îmi place".
Vârf de popularitate
cuvinte franceze în limba rusă pentru prima dată, a început să apară în timpul lui Petru cel Mare, iar la sfârșitul secolului al XVIII-lea sa mutat în mod semnificativ partea limba maternă. Franceza a devenit limba de conducere a societății înalte. Toată corespondența (mai ales dragostea) a fost efectuată exclusiv în franceză, iar tirajurile frumoase lungi au umplut sălile de banchet și sălile de studiu. La curtea împăratului Alexandru al III-lea a fost considerat rușinos (mavern - maniere proaste) că nu cunoștea limbajul francilor, o ștampilă de ignoranță era imediat atârnată de om, deci profesorii francezi erau foarte solicitați.
Situația sa schimbat datorită romanului în versuri „Evghenii Oneghin“, în care autorul Alexandru a acționat în mod subtil, scrisoarea monolog scris Tatyana la Oneghin în limba rusă (deși el a crezut în franceză, fiind rusa, spun istoricii.) Astfel, el a revenit fosta glorie a limbii materne.
Expresii populare în franceză
Comilfo în limba franceză înseamnă "așa cum ar trebui", adică ceva comic - făcut conform tuturor regulilor și dorințelor.
- Ce la Vie! - o frază foarte faimoasă, adică "aceasta este viața".
- Același lucru - gloria mondială a acestor cuvinte a adus cantareata Lara Fabian în piesa "Je trsquo-aime!" - Te iubesc.
- Scherchet la Famm - cunoscut și ca toată lumea "căutați o femeie"
- A la Gere, coma la Gere - "în război, ca și în război". Cuvintele dintr-o melodie pe care Boyarsky a cântat-o în filmul popular al tuturor timpurilor "Trei mușchetari".
- Bon mo - un cuvânt ascuțit.
- Fezon de parle - modul de a vorbi.
- Ki famm vie - lee le vie - "ceea ce o femeie dorește Dumnezeu vrea".
- Un ant nu sa di - între noi se spune.
Istoria apariției mai multor cuvinte
Toată lumea știe cuvântul "marmeladă" - aceasta a deformat "Marie est malade" - Marie este bolnavă.
În Evul Mediu Scottish Queen Mary Stewart a suferit de pe urma maladiilor în timpul călătoriilor sale și a refuzat să mănânce. Medicul personal a prescris-o cu o felie de coaja de portocala, un strat gros presărat cu zahăr și se fierbe bulioane de gătit franceză de la gutuie pentru a excita apetitul. Dacă aceste două feluri de mâncare au fost comandate în bucătărie, curtenii au șoptit imediat: "Maria este bolnavă!" (mari e malad).
Shantrapa - cuvânt pentru vagabonzi, fără adăpost, de asemenea, a venit din Franța. Copiii care nu au avut o ureche bună pentru muzică și vocale, nu sunt luate într-un coriști biserică ( «pas» Chantra - nu cântă), astfel încât acestea au fost hoinarind pe străzi, având în distracție și rău. Ei au fost întrebat: „De ce mizerie în jurul valorii de?“ Ca răspuns: "Shantrap".
Podshofe - (șofer - încălzire, încălzire) cu prefixul sub, care este încălzit, sub influența căldurii, a fost luat pentru "încălzire". Un frumos cuvânt francez, dar sensul este exact opusul.
Apropo, toată lumea știe vechi Shapoklyak De ce a fost numit așa? Dar acesta este numele francez, iar poșeta ei este și ea de acolo - un reticul. Shapo - se traduce ca "pălărie", și "klyak" este lovi palma, asemănătoare cu o palmă. Hat, palmă pliată - este un cilindru pliabil, purtat de o bătrână doamnă.
Silhouette - este numele operatorului de Finanțe la curtea lui Ludovic al XV-lea, care a fost faimos pentru înclinația sa de lux și o varietate de cheltuieli. Trezoreria a fost golită prea repede și, pentru a remedia situația, regele la numit pe tânărul Etienne Silhouette, care nu a putut fi încorporat, care a interzis imediat toate festivitățile, bilele și sărbătorile. Totul a devenit gri și plictisitor, iar moda care apărea în același timp pentru imagini ale conturului unui obiect de culori întunecate pe un fundal alb - în cinstea minții mincinoase.
Cuvintele frumoase franceze vă vor diversifica discursul
In ultimii ani, tatuajele cuvintele nu mai fie numai în limba engleză și japoneză (așa cum este dictată de modă), din ce în ce a început să scadă pe francezi, la ceea ce unii dintre ei, cu un sens interesant.
- Toute la vie est la lutte - Toată viața este o luptă (sau o bătălie).
- Tout prix - Orice preț.
- Forte et tendre - versiunea feminină, sună "puternică și delicată".
- Une rebelle fleur - o floare răzvrătită, rebelă.
Limba franceză este considerată destul de complexă, cu multe nuanțe și detalii. Pentru a ști bine, trebuie să studiezi cu mult timp de mai mult de un an, dar nu este necesar să folosiți câteva fraze înaripate și frumoase. Două sau trei cuvinte introduse la momentul potrivit într-o conversație, diversificați vocabularul și faceți un discurs în franceză emoțional și plin de viață.
- Belissimo - este un cuvânt?
- Cum te va iubi in franceza? Aplicarea corectă a cuvintelor.
- Foneticitatea limbii rusești: `th` - sunet consonant sau vocal?
- Cât de corect să puneți stresul în cuvântul "marketing"? Marketing: care silabă este…
- Ce înseamnă "basta": sensul, etimologia
- Ce este "suare"? Aceasta este seara numită
- Ce este transcripția, semnele și pronunția corectă în engleză
- Cele mai lungi cuvinte din limba rusă
- Fonetica engleză: practică și teorie
- Sonorous consonants în rusă
- Transcrierea limbii engleze. Engleză - transcriere în rusă
- `Gătit`: stres într-un cuvânt
- Numerele franceze: Care este sistemul unic de cont în Franța?
- Cât de ușor este să vă amintiți zilele săptămânii în limba franceză?
- "Orevoir" este ... Traducerea unui cuvânt din limba franceză
- Caracteristicile stresului rusesc
- Normele ortoepice ale limbii literare ruse
- Norme accentologice ale limbii ruse
- Cuvinte grele: origine, educație, cuvinte-record
- Cuvinte de excepție în engleză și rusă
- Regulile de citire a francezilor pentru manechine