Semnificația frazeologiei "puneți dinții pe raft" în limba rusă
Limbajul rus nu era pentru nimic numit un clasic "mare, puternic și sincer": este capabil expres, figurativ, să exprime cu exactitate o anumită stare sau situație.
conținut
Folosirea unităților frazeologice, proverbe și zicale, expresii și expresii înaripate face ca vorbirea să fie mai luminată, mai concisă și uneori să elimine explicațiile inutile. Mai jos vom lua în considerare semnificația frazeologiei "Puneți dinții pe o raft".
De unde cresc dinții?
Istoria limbii vă poate ajuta să înțelegeți ce semnifică expresia "puneți dinții pe raft". De fapt aceasta este o vorbă, care este genul folcloric. Deci, expresia a venit din mediul oamenilor, sursele semnificației sale pot fi găsite în viața simplă de zi cu zi.
Proverbul este menit să reflecte un fenomen al vieții. "Pentru a vă simți nevoia acută, înfometați-vă, limitați-vă în totul" - acesta este sensul frazeologiei "punerea dinților pe raft". Cum vă sfătuiește înțelepciunea oamenilor să vă puneți dinții?
Dinții în munca populară
Există două modalități de a trata semnificația cuvântului "dinți" în proverb. Primul - poporul. "Dinții" erau numiți unelte pentru filare. Odată ce se află pe raft - nu există muncă, dar fără muncă și prosperitate acolo.
În limba rusă este un alt proverb glumă, similar în tema sa: "Așteaptă, pune-ți dinții pe raft". În acest caz, consiliul ar trebui să asculte și să facă contrariul. Sinonimul în sensul va fi un proverb despre pește, care nu poate fi ușor desprins din iaz. Astfel, caracteristica caracteristică a unor astfel de unități frazeologice în limba rusă este vizibilă: foamea este caracterizată de lenevie, nu de muncă.
Originea cuvântului
Dacă vă uitați la etimologia cuvântului "dinte", va fi clar că aceasta nu este doar formarea osoasă în gură, ci și o suprafață cu marginile ascuțite. Deci, sensul frazeologiei "puneți dinții pe raft" poate fi extins cu alte instrumente ale muncii: dinții au un ferăstrău, o greblă, un plug. Orice lucrare este potrivită în sens, după cum a fost considerat pentru moment "binele oamenilor în viață și viața în muncă".
Bloodthirsty Language
O expresie populară vie poate să depășească mediul care ia dat naștere și să intre în discursul unui număr mai mare de vorbitori de o anumită cultură. Pătrunzând în limbajul literar, cifră de afaceri fuzionară poate fi înțeleasă intuitiv, fără o înțelegere clară a unităților sale lexicale. Este puțin probabil ca mulți să înțeleagă acum cu ce fel de nas poate rămâne, dar sensul cuvântului este clar pentru toată lumea: ei spun despre eșecul angajamentului. Cu toate acestea, în vremurile vechi au numit ofrandă "o ofrandă" - au oferit-o oficialului. Ar putea fi fie în echivalent numerar, fie sub formă de produs natural. Dacă oficialul nu a acceptat oferta, atunci petiționarul "a rămas cu nasul" - nu a obținut ceea ce voia.
O altă situație a apărut odată cu spunerea "a pune dinții pe raft". Semnificația frazeologiei a dobândit o nouă formă internă în limba literară, fără a pierde înțelegerea semnificației unităților lexicale. Dinții și-au pierdut legătura directă cu forța de muncă și au început să fie înțeleși în sensul obișnuit: proverbul sugerează că literalmente scoate dinții ca o falcă falsă și îl pune pe raft ca fiind inutil. Proverbul dobândește o umbră de umor negru, oricât de adevărat: de ce dinții, nu este nimic de mestecat. Mai mult decât atât, situându-se pe un raft, nu se înalță, ci trăiesc în vremuri mai bune.
Domeniul semantic al vorbirii
Și, deși dinții din proverb și-au schimbat sensul, frazeologia a rămas în câmpul semantic al noțiunilor de foame și sărăcie. Șoarecele bisericii este amintit: rozătoarele au fost așezate în cele mai înfometate spații posibile și, cel mai important, instrumentul său de combatere a foametei este dinții. Și din nou în frigider, mouse-ul poate să stea de foame.
Semnificația frazeologiei "de a pune dinții pe raft" reflectă cu acuratețe și figurativ realitățile umane. Relevanța și universalitatea fenomenului descris de cuvânt a făcut-o inteligibilă pentru toți purtătorii culturii, deși sensul original al frazeologiei frazeologice este depășit și aproape uitat.
- Semnificația frazeologiei este "furioasă cu grăsime"
- Care este sensul adevărat al frazeologiei "tămâie de fum"?
- Frazeologismele cu cuvântul "dinte": exemple, adică
- "Sarea pământului": sensul frazeologiei și istoria originii ei
- "Fără o săptămână de ani": sensul frazei, originea ei
- Semnificația frazeologiei "pe pleavă nu este păcătoasă". Originea ei
- Semnificația frazeologiei "apa de mistrie într-un mortar", origine și exemple
- "La satul Bunicul": sensul frazeologiei, originea ei
- Semnificația frazeologiei "în toate lamele", originea sa
- Semnificația frazeologiei "prescrie Izhtos", originea sa
- "Tăiat în nas": sensul frazeologiei, originea
- "Nu există picioare în picioarele adevărului": sensul frazeologiei, originea ei
- Semnificația frazeologiei "fără rege în capul meu". Originea ei
- Pentru a mătui urme: sensul frazeologiei. Exemple de utilizare
- "Deși o miză pe capul lui Teshi": sensul frazeologiei și exemple de utilizare
- "Deși mingea se rostogolește": sensul frazeologiei și istoria apariției ei
- Upside down - sensul frazeologiei, originea
- Nu atingeți fața murdară: valoarea frazeologiei, originea, sinonimele și antonimele
- Tragerea gimp: sensul frazeologiei, istoriei, sinonimelor și antonimelor
- Se taie lemnul: sensul frazeologiei, originea, sinonimele
- "În supă de pește" (phraseology): semnificație și interpretare