Vrăjile verbale. Aduceți: exemple și utilizare
Varietatea verbelor frazale îi sperie pe cei care încep să învețe limba engleză. Se pare că nu este suficient să înveți sensul și regulile de folosire a verbelor în sine, de asemenea, trebuie să vă puneți în memorie combinațiile de verbe cu prepoziții și postpoziții și semnificația lor. Cel mai adesea, verbele frazale pot fi găsite în conversații și, pentru a înțelege semnificația a ceea ce sa spus, trebuie să învățăm sensul, pentru că este aproape imposibil de ghicit. De exemplu, luați verbele frazale aduce sau rupe. Cititorul nu va ghici intuitiv semnificația acestor expresii. O caracteristică distinctivă a verbelor frazale este aceea că reprezintă un singur întreg semantic și sintactic. În limba în care pot fi aleși sinonimul printr-un verb simplu. De exemplu: aduceți afară = expuneți.
conținut
Formularele verbale
Verbul aduce este comun și foarte folosit în limba engleză. El are mai mult de 15 sensuri, fără a număra verbele frazale. Cel mai adesea acest verb este tradus ca "a aduce, a aduce, a aduce, a purta, aduce, livra, apela." Asta este verb greșit, care, de asemenea, nu facilitează studiul limbii, deoarece pronunțarea și scrierea celei de-a doua și a treia forme ale verbului sunt foarte diferite de cele ale verbului. 3 forme ale verbului: aduce [briŋ] - a adus [brɔ: t] - adus [brɔ: t].
Utilizarea verbului la momente diferite poate fi reprezentată în tabel.
timp | ofertă | traducere |
Prezenta Simplu Tense | Mereu mi-a adus-o | Mereu mi-a adus-o |
Timpul trecut simplu | Mi-a adus-o | Mi-a adus-o |
Present Perfect Tense | El mi-a adus-o deja | El mi-a adus-o deja |
Exemple de verbe frazale
Așa cum am menționat deja, verbul frazant include un verb simplu și cel puțin o postpoziție. Luați în considerare verbele phrasale aduce + postposition.
Aduceți în traducere "aduceți".
Aici sensul literal este "a aduce". În acest caz, poziția pozitivă nu poate fi ruptă de la verb și nu se pune în finalul propoziției. De asemenea, acest verb frazant se poate referi la cineva care a leșinat și se traduce ca "aduce la viață". În acest caz, între verbul și preposition, puteți pune un substantiv sau un pronume. De exemplu: El mi-a ajutat după ce am lesinat.
Aduceți - a efectua, a apela, a produce. Poziția nu poate fi plasată la sfârșitul propoziției. Semnificația acestei expresii nu poate fi dedusă din cuvintele sale constitutive, rămâne doar să se memoreze.
Aducerea în jos poate fi tradusă, în funcție de semnificația cuvintelor constitutive, cum ar fi "aruncați, mai mici, mai mici". Și cum ar fi verbele frazale: aduceți - reduce (preț), rupe, profita.
Adu: la fel ca în exemplul anterior, verbul poate fi tradus literal „ridica“, ci ca un idiomatic tradus ca „a educa, ridica (problema), pentru a crea, pentru a menționa.“ Prepoziția poate fi ruptă de la verb.
Aducerea este tradusă ca "a chema, a aduce". Prepoziția poate fi ruptă de la verb.
Trimiteți - pentru a avansa propunerea, mutați-o la o dată mai devreme.
În diferite surse puteți găsi alte verbe frazale și diferite traduceri, dar esența lor va fi aproape aceeași.
Este posibilă separarea verbelor frazale
În paragraful anterior, când descriem exemplele cu verbul aduceți, sa constatat că unele prepoziții pot fi detașate de verb și un cuvânt este inserat între ele.
Deci, în esență, verbele frazale nu sunt separate, iar prepoziția urmează imediat după verb. Dacă puneți un cuvânt între aceste componente ale expresiei, propoziția va fi tradusă diferit.
De exemplu: Ce pot aduce mătușii dvs., verbul și postpoziția sunt inseparabile.
Unele verbe frazale pot fi împărțite fără a provoca vătămări și pierderi de semnificație. Exemplele corecte sunt: Acest zgomot este adus pe depresia mea și Acesta este zgomotul care mi-a adus depresia.
Intuiție pentru a ajuta
În limba rusă, cu ajutorul prefixelor se formează cuvinte, iar în verbele engleze se formează cu ajutorul propozițiilor și adverbelor. Unele expresii pot fi traduse cu ușurință cu ajutorul intuiției, derivând traducerea din cuvintele care o compun. Atât de diferite combinații cu exemplele verbului (verb frazant) au o altă traducere, atunci când sensul este imediat clar. Dar, cel mai adesea, traducerea trebuie căutată în dicționar și memorată, deoarece expresiile au o origine idiomatică și de ce sunt traduse astfel, este aproape imposibil să se explice acum.
- Modalitatea verbului este necesară în limba engleză. Studierea temei verbelor modale
- Vrăjile verbale ale limbii engleze: specii
- Modele verbale în limba germană: nuanțe de utilizare
- Verbele erau, erau. Folosirea a fost, a fost
- Phrase verbs and idioms pentru nivel avansat
- Verbe puternice în limba germană și utilizarea lor
- Gestionarea verbelor în limba germană: reguli și exemple
- Termeni de utilizare a verbelor engleze cu exemple
- Cum să înveți regulile neregulate în limba engleză rapid și ușor?
- Verbul să se uite. Phrase verbs cu să se uite
- Vino (a venit, vino) - verb: reguli, exemple de utilizare și tabele
- Vrăjitorul verbal obține: reguli, exemple de utilizare și exerciții cu răspunsuri
- Versurile frazale cu multe laturi apar
- Conjugarea verbelor în limba engleză: categorii și caracteristici
- Apprendre: conjugarea verbului grupului III
- 3 Forme ale verbului, expresii stabile, exemple de utilizare și exerciții fizice
- Verb gehen: conjugare
- De ce sunt verbe impersonale în limba rusă?
- Verbe greșite în limba engleză
- Verbe de excludere în limba engleză
- Conjugarea verbelor în limba rusă: aproape complexă