Cuvinte frumoase latine cu traducere
Latină - acesta este începutul începutului. Din ea s-au dus majoritatea limbilor europene moderne, dintre care deja au fost copiate unele dintre limbile noastre slave. Limba latină a fost limba științei și a medicinei, a mutat întreaga lume în Evul Mediu și în epoca modernă. Și nu este de mirare că oamenii au împrumutat mult timp cuvinte frumoase în limba latină pentru a-și da solemnitatea, greutatea, pentru a le face mai complexe și mai pline de culoare - astfel încât, de fapt, uimirea minții este mult mai ușoară. Care este discursul se transformă din legendarul, dar, din păcate, limba moartă
conținut
- Unde este acum?
- Latini: același sunet - valori ușor diferite
- Latin este două: deja al nostru
- Latin trei: ei bine, nu este în subiect
- Latină în numele dvs. propriu
- Latină ca o modalitate de a perpetua
- În tatuaje
- Și gravură
- Puțin despre citire: consoane și combinațiile lor
- Puțin despre citire: vocale
- Puțin despre citire: diftoți
- Un pic de citit: accentuează
Unde este acum?
În primul rând, este demn de remarcat faptul că domeniul latin este acum foarte, foarte îngust. Da, a mai rămas medicină - este un clasic, unele elemente s-au păstrat în jurisprudență (nu este absolut nimic că studenții sunt forțați să învețe cuvinte funcționale și frumoase pe Latină) Unele universități lingvistice insistă asupra faptului că elevii au cel puțin un minim lexical de latină. Și o persoană obișnuită, nu un specialist? Unde poate să întâlnească limba latină?
Pentru noi, această limbă este considerată un semn al statutului, al educației, al originii înalte. Prin urmare, cel mai adesea, pentru a sublinia importanța frazelor, pentru a demonstra lărgimea orizonturilor lor și care este un păcat de ascuns, atrage atenția încă o dată, oamenii aleg cuvinte și expresii ale acestei limbi. Cuvinte frumoase latine pentru numele companiei, tatuaje, unele apariții publice - toate acestea sunt o dorință de a arăta că sunteți mai înalți decât alții. Dar dorința de a excela în sângele nostru, deci nu este nimic groaznic aici.
Latini: același sunet - valori ușor diferite
Adesea se întâmplă ca frumoasele cuvinte latine și semnificația lor în limba rusă să nu se potrivească. Acum vorbesc despre împrumuturi în domeniul juridic și medical, de exemplu, în sfere. Acesta este un cuvânt comun „alibi“ în limba latină, este setat la „în altă parte“ - da, foarte, foarte aproape de interpretarea noastră, dar încă mai simte că există o anumită diferență. Spre deosebire de aceasta, susținătorii de împrumut, care a schimbat complet lor semantica: Alma Mater, care se traduce ca „mama-asistenta“ în limba rusă este folosită pentru a se referi la universitate, în cazul în care este antrenat unul, spun ei, aici începe o viață și auto rutier conștient, care alăptează mama îi conduce pe copiii lor pe calea adevărată - adică interpretarea este deja elaborată. Și totuși, există cuvinte care sunt păstrate complet sensul său, dobândind în evaluarea Rusă lumina umbra: casus, de exemplu, în limba originală - „în caz“, în timp ce folosim acest cuvânt, ne referim la un eveniment care nu este comună, ea se distinge prin lipsa de obișnuință și, poate, confuzia, de altfel, de obicei, acest lucru este altceva jenant. Astfel, putem spune că frumoasele cuvinte latine cu o traducere a vorbitoarelor lor de limbă rusă sunt foarte apropiate de sens. Dar nu se întâmplă întotdeauna?
Latin este două: deja al nostru
Următoarea categorie de împrumuturi latine, despre care aș vrea să vorbesc, este aproape complet adaptată la frazele de limbă rusă. Unele cuvinte latine frumoase au devenit atât de bine cunoscute încât, deși oamenii înțeleg originalitatea originii lor, nu mai trebuie explicate în plus - este ceva de genul memorie genetică. Aceasta include Memento mori - "Amintiți-vă moartea", In vino veritas - "Adevărul în vin", Veni, vidi, vici - "Am venit, am văzut, am câștigat". Din orice motive, aceste combinații de cuvinte plăcut mai ales prima intelectualității, care le-a adus la limba rusă din literatura clasică, iar apoi restul populației. Explicați de ce întreaga matrice a limbii latine este selectată le este foarte dificil, cel mai important lucru - să realizeze că ceva din limba moarta, dar frumos, am fost încă în măsură să se adapteze.
Latin trei: Ei bine, nu este în subiect
Desigur, acest lucru este rezervorul de vocabular cea mai extinsă - atunci când limba latină este cuvântul, este cuvântul în limba rusă, valoarea pe care o au unul pentru doi, dar, de asemenea, pronunțat, și ei sunt scrise foarte diferit. Astfel de exemple pot conduce zeci dacă nu sute - lucși ( „light“), astra ( „Star“ - aici, de altfel, trebuie remarcat faptul că cuvântul în Rusia încă mai vin, dar schimbă complet valoarea ei), Vița ( „viață“ ). Și în alte limbi, aceste cuvinte pot fi folosite în aceeași formă și cu același înțeles.
Latină în numele dvs. propriu
Este posibil să se folosească cuvinte frumoase cu traducerea latină pentru numele unei companii private, de exemplu? De ce nu. Singura dorința ca acest cuvânt era luminos și memorabil, în mod ideal distinctiv - care nu este evoca asocieri în persoana vorbitoare de limbă rusă, altfel el ar denatura cu siguranță numele, indiferent cât de frumos poate fi, transformându-l într-un fel de prostii.
Și, bineînțeles, amintiți-vă sensul cuvântului. Fatumul eufonios este tradus ca "soarta, destin", de obicei inseamna ceva nu foarte bun, prin urmare, cuvantul "fatal", cunoscut de noi. Ați avea încredere, de exemplu, în organizarea vacanței de vară la o companie cu acest nume? O să ai o vacanță pentru copiii tăi? Doar asta. Mai mult, chiar dacă numele promițător pare să fie bun, valoarea acestuia este acceptabilă pentru întreprinderea dvs., atunci gândiți-vă la publicul țintă. Ad manum - "la îndemână" - un nume excelent pentru o companie care oferă servicii de reparații, dar sunteți sigur că clienții dvs. vor putea să-și amintească?
Cuvinte frumoase latine pentru titlu - ideea, desigur, uimitor: cu siguranta stand de la concurenții săi, va atrage atenția asupra lor, este probabil chiar și să amuze propria stima de sine (a se vedea, ca într-o conversație o persoană aruncă la întâmplare pe care o gestionează de Non Solus, vă imediat reprezintă, de asemenea, unele întreprinderi grave, chiar dacă, de fapt, aceasta este „non Solus« care se traduce ca»nu este singur“, este o cantina ieftin pe colț). Deci, gândiți-vă de două ori dacă jocul merită lumânarea.
Latină ca o modalitate de a perpetua
Mergem mai departe. Cuvântul latin, frumos, oameni pretențioși puternici sunt foarte mândru de perpetuare în tatuaje lor, gravuri pe inelele - este în cazul în care acestea vor sta foarte mult timp. Există o tentă de snobism: aleg limba pe care cei mai mulți nu știu că oamenii au fost întreba ce înseamnă, dar voi explica-le pe toate. Recunoașteți, există un pic de astfel. Plus dorința de a arăta mai inalt decat celalalt, care a fost deja menționat mai devreme - după limba latina veche, cunoștințele sale a fost întotdeauna un semn de apartenență la un rang înalt: familii aristocratice de multe ori pentru motto-ul familiei lor citate ales-l în latină.
În tatuaje
Dar, după cum se spune, ad rem, la punct. Alegerea unei expresii depinde în întregime de imaginația și de preferințele voastre. Puteți obține aproape sortit Amor care nu exista medicabilis herbis - „Dragostea nu este tratată cu ierburi,“ și pot fi mândri și Aquila non Muscas captat - „vulturul nu prinde muște“ Acesta nu a fost anulat, și citate celebre, cum ar fi platonică Bellum omnium contra omnes - „războiul împotriva tuturor“ sau Desipere în loco - „bezumstvovat acolo unde este cazul“, care face parte din Horace. Internetul oferă o mulțime de opțiuni, printre care unul alege cu siguranță ceva pentru ei înșiși - blânde sau ostentative, rece, calm sau care demonstrează o pasiune. Latina este o sursă nesfârșită de expresii încântătoare.
Și gravură
Cuvinte frumoase latine folosite în gravura, creează impresia de fiabilitate, o anumită sacralitate - sună ca un jurământ, ca o confirmare a inviolabilității simțurilor. De aceea, expresii cum ar fi Gens una sumus ( „suntem un popor unic“) sau Mane et nocte ( „dimineața și seara“) este cu siguranță o impresie bună, subliniind importanța acestuia pentru tine. Principalul lucru este să alegi o expresie cu adevărat potrivită și nu ceva care să sune bine.
Puțin despre citire: consoane și combinațiile lor
Și ca o concluzie și un bonus - niște reguli conform cărora cuvinte frumoase sunt citite în latină - nu vrei să faci greșeli atunci când citești tatuajul tău, de exemplu?
Mai întâi, în latină nu există nici o combinație de litere "j": -j- este citită ca -y-, la care următoarea vocală (Julius - Julius), acesta poate fi în continuare înlocuit cu -i, care va efectua aceleași funcții (kyrie - kiriye). Cele mai multe consoane sunt citite în același mod ca și în limba engleză, și -W- în această limbă este complet absent. În literele -bs- și -bt-, primul sunet este uimit, transformându-se în -p- (plebs-pleps). Sunetul -r- în limba latină este foarte asemănător cu cel rusesc -p-, în timp ce -V- este mai aproape de engleza plictisitoare -w- (vino- UINO). -s- indică numai acest sunet (Sanctus - Sanctus), nu-s- și -g- în latină nu este ușoară (gloria - gloria). Împrumutat de la -CH- greacă, -ph-, -th- citit ca -k, F, T, respectiv (Christum - kristum, Phobos - Phobos, Sabaoth - sebeut).
Puțin despre citire: vocale
Să trecem la vocale. -A- citește E- rus (pacem - pekem), E- și -I- familiar să-și păstreze un sunet ureche rusă (et - este, caritas - Caritas) întrucât -o- U- și ușor lungeasca ca și în limba engleză mai mult și piciorul respectiv (dona - doona, deum - deuum). Dacă sunetul vocal este linie verticală, aceasta înseamnă că sunetul este pronunțat puțin mai mult decât prin reguli canonice.
Puțin despre citire: diftoți
Ultimul punct - diftongii: -ae- se transformă în -ay- - (- Gaudet Gaudet) și -oe- devine -oy- (foedus - foydus) (taedae tayday), -au- -au- citește. Mai mult decât atât, în cazul în care cuvântul buchet vocalelor, este necesar să spunem fiecare dintre ele, desigur, în cazul în care nu este diftongi: aeiouy - eeioui.
Un pic de citit: accentuează
Și despre stres. Nu se întâmplă cuvinte compuse cu accent pe ultima silabă - de obicei este pe a treia de la sfârșitul silabii. În cazul în care penultima silabă este lungă, atunci stresul cade pe ea. Lunga este silabă care este închisă de consoană, atunci când următoarea silabă începe, de asemenea, cu o consoană (honeStus), altfel (victoRia), silabia va fi scurtă și, prin urmare, neîntreruptă. În plus, silaba este prelungită dacă se confruntă cu dublu sau triple consoane (maxilla). În sufixele -ur- și -at- (mixtura, imaturus) silaba este de asemenea lungă, în timp ce în -ul- și -ol-, dimpotrivă, este scurtă (betula, foeniculum). Un alt punct important: cuvintele împrumutate de la greci își păstrează de obicei stresul (peritoneul).
- Rețeta de alcool etilic în limba latină
- Cuvinte împrumutate în limba rusă
- În ce limbă au vorbit romanii: greacă antică sau latină?
- Ce este "suare"? Aceasta este seara numită
- Literele latine: istorie și semnificație
- "Veni, vidi, vici" - o frază de secole
- Winged expresii în latină cu traducere. Expresie frumoasă în limba latină cu transcriere
- Winged fraze latine cu traducere. Fraze latine despre dragoste
- Latină: istoria dezvoltării. Aplicarea în medicină
- Cum să subliniez în latină?
- Latină este ... Cuvinte în latină
- Latină: Istorie și patrimoniu
- Rețeta pentru un unguent în limba latină: caracteristici și reguli de prescriere
- Care sunt limbile cele mai utile pentru studierea de către străini și ruși?
- Reguli de bază ale limbii latine. Declinarea în latină
- Cum să înveți limba latină în 5 etape?
- Latină pentru începători: Alphabet, recenzie gramatică și sfaturi practice
- Chirilă și latină: diferență și traducere
- Alfabetul latin este baza multor limbi moderne ale lumii
- Originea limbii ruse și compoziția ei lexicală
- Limba moartă și viața vie: latină