Cum se traduce textul dintr-un program de imagini. Recunoașterea textului
Nu există nicio îndoială că uneori trebuie să lucrați cu documente care conțin imagini grafice cu un text într-o limbă străină, care este supusă traducerii. Despre cum să traducă textul dintr-o imagine sau să îl convertiți într-un format lizibil, acum va fi discutat. Trebuie remarcat faptul că această procedură include mai multe etape principale, cărora trebuie să li se acorde o atenție deosebită.
conținut
Traducerea textului dintr-o imagine: opțiuni pentru acțiune
Pentru a începe, orice program trebuie să recunoască inițial textul într-un format grafic, apoi să determine limba în care este scris și, în cele din urmă, să traducă. Principala problemă cu care se confruntă majoritatea utilizatorilor nu este recunoașterea textului sau a limbajului, ci faptul că majoritatea programelor de traducere nu sunt suficient de eficiente în ceea ce privește traducerea. De fapt, aceasta este o așa-numită traducere automată, care nu este întâmpinată de mulți, deoarece poate conține erori legate de morfologia limbii însăși, care a fost folosită inițial.
Cu toate acestea, dacă încercați, de exemplu, să traduceți textul din limba engleză din imagine, ordinea acțiunilor poate fi după cum urmează:
- conversia graficii în format text;
- recunoașterea limbii (opțional);
- editarea textului original (preferabil, dar nu neapărat);
- traducere.
Recunoașterea textului cu ABBYY FineReader
În prima etapă, când un utilizator are o imagine cu un text într-o limbă străină, acesta trebuie tradus într-un format de text simplu. Pachetul software ABBYY FineReader, considerat lider în domeniul său, este cel mai bun pentru acest lucru.
Recunoașterea textului este suficient de simplă. În programul însuși, trebuie să deschideți fișierul grafic dorit (sau să îl trageți doar în câmpul de aplicație), apoi apăsați butonul de recunoaștere și așteptați ca procesul să se termine scanați documentul. Dacă doriți, puteți seta limba documentului sursă (dacă există mai multe, puteți seta acest parametru, de exemplu, rusă + engleză).
exporturi
Apoi puteți exporta fragmentul sau întregul text. Este foarte ușor să faceți acest lucru în programul în sine.
Atunci când textul este recunoscut, acesta poate fi copiat pentru inserarea ulterioară în orice editor de text sau traducător, dar există o posibilitate de salvare rapidă în orice alt format. Pentru comoditatea utilizării, este mai bine să alegeți formatul DOCX, care pentru MS Word este cel principal.
Introducerea unui fragment în editorii de text
Acum trebuie să introduceți textul în editor. Dacă copiați textul sau fragmentul selectat în FineReader în editorul Word, inserați-l din clipboard cu comanda corespunzătoare din meniu sau prin Ctrl + V (acest lucru este cunoscut tuturor). Dacă textul inițial a fost salvat ca fișier, trebuie doar să-l deschideți utilizând comenzile de meniu sau dublu-clic pe obișnuit pe document.
Acum, problema principală este cum să traduceți text în Word? Vai, în orice fel. editor de text pur și simplu nu pentru traduceri. Dar există o cale de ieșire. Programul vă permite să instalați în mediul dvs. add-on-uri speciale ("Ruta", "Play" etc.). După instalare, o secțiune suplimentară de pe panoul principal și un buton pentru accesul rapid la operația de traducere apar în editorul propriu-zis. Este suficient să selectați fragmentul dorit și să activați traducerea.
Cum se traduce textul dintr-o imagine într-un interpret?
O metodă destul de bună de traducere este utilizarea programelor specializate sau a serviciilor online. Unul dintre cele mai puternice poate fi numit serviciul translate.ru sau un program de traducere similar PROMPT, care este instalat pe computer. În orice caz, interpretul trebuie să introducă textul sau fragmentul recunoscut, să specifice direcția de traducere și să apese butonul de pornire. În funcție de volum, traducerea poate dura ceva timp. Este adevărat că traducătorul online are limitări asupra numărului de caractere care pot fi inserate în câmpul principal pentru textul sursă. În plus, este un sistem de traducere automată. Dar, în majoritatea cazurilor, traducerea se face nu prin cuvinte individuale, ci prin fraze sau fraze întregi, luând în considerare specificul construcției lor și chiar expresiile idiomatice.
Puteți, bineînțeles, să vă referiți la resursele în care astfel de tranzacții sunt efectuate de traducători "în direct", dar, de regulă, toți sunt plătiți, iar chiar și traducerea, pe baza volumului și a complexității textului, poate dura destul de mult. Dar în programe este posibil să se facă, ca să spunem așa, o traducere brută, și sub condiția de a poseda o anumită limbă pentru a-ți face singur o editare curată.
Folosind Translator de ecran
Și aici avem programul care se traduce imaginea în textul materialului sursă, și de la o limbă la alta, rapid și cu încredere, fără modificări, care au fost descrise mai sus. Faptul este că are deja motoare integrate pentru recunoașterea textului (Tesseract) și traducere (Google Translate). Cum să traduceți textul dintr-o imagine utilizând? Este foarte simplu! Pentru a capta fragmentul de text utilizați comanda rapidă de la tastatură Ctrl + Alt + Z, apoi în timp ce țineți butonul mouse-ului stânga este eliberat fragment de interesele utilizatorului, și după un timp, există rezultate - fereastra cu textul recunoscut și sub fereastra cu traducerea.
Nuanțe de recunoaștere și traducere
Traducerea textului din imagine este deja puțin clară. Acum câteva cuvinte despre acțiuni suplimentare în toate etapele. Pentru a obține o traducere de înaltă calitate, este recomandat să editați imediat fragmentul de text recunoscut (greșeli gramatice corecte, eliminați spațiile inutile sau formatarea). În viitor, acest lucru va simplifica activitatea interpretului aplicație, deoarece unele programe pot percepe aceleași lacune ca și sfârșitul propoziției.
traducere automată este recomandat să-l ia ca un proiect, deoarece textele de direcție specifice (tehnologie, produse farmaceutice și așa mai departe. D.) nu pot fi traduse întotdeauna în mod corect din cauza prezenței acestor seturi de termeni, care sunt baza unei date de resurse sau de program on-line, pur și simplu nu sunt disponibile. Dar, în același serviciu translate.ru sau un program staționar similar, puteți specifica în prealabil domeniul de aplicare a textului sursă (computere, tehnologie, medicamente etc.). Acest lucru va simplifica mai mult sarcina traducătorului.
constatări
Aceasta, de fapt, tot ceea ce privește traducerea textelor din imagini. Ce să folosim? Se pare că este mai bine să faceți mai întâi recunoașterea, apoi să efectuați editarea și apoi - traducerea în program. Screen Translator prezintă rezultate bune, dar, în general, niciunul dintre programele create în prezent nu poate traduce corect textul dintr-o limbă în alta în întregime. Acest lucru se datorează numai faptului că orice limbă are propriile trăsături morfologice.
- Modul de editare a fișierelor PDF
- Traducerea unei pagini în limba rusă: instrucțiuni pas cu pas către browserele populare
- Ca și în Mozilla traduceți paginile în rusă - instrucțiuni și recomandări pas cu pas
- Ce tipuri de editare a textului pot fi împărțite?
- Ajutor practic: cum se scanează un document scanat în "Word"
- Un program pentru recunoașterea textului dintr-un scaner: ce există și ce să alegeți?
- Software de scanare și recunoaștere: Prezentare generală a uneltelor
- De ce este nevoie de analiza SEO a textului?
- Programul cel mai optim pentru scanarea documentelor
- Cum să impuneți în text textul pe text fără o imagine?
- Modalități de eliminare a fundalului în Word
- Codarea textului
- Cum se copiază textul dintr-un fișier pdf
- Modificarea textului în format PDF: câteva metode simple
- O traducere literală este o reproducere literală a unui text sau nu?
- Recunoașterea scrierii de mână. Ce programe vă vor ajuta în acest sens?
- Cum se efectuează o analiză lingvistică a textului
- Teoria traducerii (istoria și problemele sale)
- Traducerea fișierelor pdf în alte formate
- Imprimarea în fișier PDF utilizând o imprimantă virtuală
- Formatarea textului în format html