Condiții militare și definiții
Condițiile militare sunt un grup destul de mare de cuvinte în limbă. Scopul principal al acestui vocabular este desemnarea de obiecte, fenomene și concepte asociate cu cucerirea și apărarea - temele centrale din istoria și politica tuturor timpurilor și popoarelor.
conținut
- Numirea terminologiei militare
- Clasificarea termenilor și definițiilor militare
- Dezvoltarea terminologiei în limba rusă
- Lexicografia termenilor militari
- Condiții militare în sistemul "viu" al limbajului
- Terminologie militară în vorbire
- Rolul metaforei în terminologia militară
- Problema traducerii termenilor militari
Numirea terminologiei militare
Condițiile și definițiile militare fac parte dintr-un sistem limbaj dinamic deschis care este supus anumitor schimbări și trăiește în conformitate cu legile specifice ale dezvoltării.
Din timpuri străvechi, când au fost prezentate afacerile militare, a devenit un sistem separat, tezaurul termenilor de denumire specială folosiți de specialiștii militari în situația războiului și în viața cotidiană a armatei a început să se extindă: războiul local, ideologie și propagandă, arme, pregătire de luptă. Odată cu complicarea echipamentului militar și dezvoltarea capacităților tactice și strategice, au apărut și s-au fixat noi nume în limbă: aterizare, aviație militară, forțe nucleare. Obiectele învechite din planul tactic devin treptat categoria istoricismului: balistul, gazirii, tabela de ranguri, cavaleria, omul Armatei Roșii. Există, de asemenea, un "nucleu" indivizibil integral al termenilor universali care au supraviețuit veacurilor: soldați, căpitan, marină, medalie, victorie.
În cea mai mare parte, terminologia militară servește intereselor societății și statului, deoarece este asociată cu procesele fluide din viața politică (atât externe, cât și interne).
Clasificarea termenilor și definițiilor militare
În lumea modernă, termenii și conceptele militare, precum și obiectele pe care le desemnează, se află într-o stare de dezvoltare dinamică în condițiile progresului științific și tehnologic continuu. Cu toate acestea, în zona specifică pentru care este fixată, termenul rămâne o unitate stabilă care nu-și schimbă semnificația.
Printre terminologia militară, se obișnuiește să se facă distincția între următoarele grupuri:
- termeni militari-politici (strategici, tactici);
- conditii militar-diplomatice (organizatorice);
- termeni tehnico-militari (se referă la diferite tipuri de forțe armate și arme de luptă).
Dezvoltarea terminologiei în limba rusă
Originea terminologiei militare în limba rusă veche poate fi urmărită pe exemplul textului "Gospodăria lui Igor" (probabil 1187). Din moment ce "Cuvântul" este dedicat campaniei militare, termenii militari ai timpului sunt bogat reprezentați aici: regiment, jurământ, echipă, războinic, coajă, scut, suliță, arc, săgeată etc.
Mai mult, în secolul al XVII-lea, pe măsură ce dezvoltarea limbii a început să pătrundă în împrumut - latinismul și germanismul. De exemplu, în traducerea în limba germană a cărții „Arta războiului Infanterie“ (. Publicat în 1647) are o mulțime de termeni militari germani, există încă: Muschetar, soldat, locotenent, căpitan, și altele.
În timpul interacțiunii militare și a cuceririlor reușite în secolele XI-XVII. vocabularul militar a fost îmbogățit cu cuvintele din limbile turcice: frică, beshmet, gardian etc.
La vremea lui Petru limba rusă a fost îmbogățită de terminologie, datorită militare marine și la eforturile de reformă active ale primului împărat rus. Prin dezvoltarea de construcții navale și împrumut de tehnologie avansată din olandeză și engleză au intrat termeni navale, acum a expirat în afacerile militare: raid, bleumarin fanion căi navigabile, cu barca, de zbor (. Olanda), barca, Brig, midshipman (ing.).
Franța și Germania, armata care au fost în secolele XVIII-XIX. cel mai organizat și foarte bine pregătiți, au introdus în vorbire termenii noștri militari ca o armată batalion de garnizoană, dulapi, atac, atac, căpitane, marș, a mea, cavalerie, curier, escadrila inginer câmp (fr.), caporal, atac, guardhouse, patrontas, lagărul (l.), și altele. contactele lingvistice au contribuit la faptul că a limbii italiene „a venit“ Carbonaro, un cavaler, o baricadă, bastion, arsenalul și altele.
În limba rusă modernă majoritatea împrumuturilor sunt aduse de limba engleză și versiunea americană. Practic este ocupația militară și echipament militar, terminologia și definițiile care au analogii în limba rusă: elicopter - lunetist elicopter - shooter, submarin - aviator submarin - pilot și altele.
Lexicografia termenilor militari
A pune împreună un arsenal semnificativ al "limbajului" al limbii, compilarea unui dicționar de termeni militari, nu este o sarcină simplă. Pe de o parte, există spațiu deschis memorie istorică limba, pe de altă parte - nevoia urgentă specifică de codificare și sistematizare, inclusiv, printre altele, partea juridică a vieții militare a societății.
În 2011, o echipă de autori în redacția generală a lui D. O. Rogozin a pregătit o mare lucrare științifică - un dicționar unic de referință "Războiul și pacea în termeni și definiții". Acest dicționar de termeni militari este dedicat tuturor grupurilor de terminologie specifice pe care le-am menționat anterior. Ea cuprinde articole dedicate denumirii speciale în diferite secțiuni - tema războiului și păcii, afacerilor militare, istoriei militare, problemelor contemporane de actualitate ale securității naționale și internaționale. De exemplu, Dicționarul tratează legea marțială - un termen care se aude chiar și în zone pașnice:
- legea marțială - desfășurarea strategică a forțelor armate în conformitate cu cerințele războiului (adică aducerea lor la cel mai înalt nivel) gradul de pregătire în luptă).
Terminologia Dicționarului relevă problemele științei militare și teoria războaielor, istoria și clasificarea Forțelor Armate și a armelor, precum și economia, geografia, pedagogia, istoria și dreptul legat de acest domeniu.
Condiții militare în sistemul "viu" al limbajului
După cum știți, viața nu se oprește. În lumea modernă, termenii militari, precum și obiectele pe care le desemnează, se află într-o stare de dezvoltare dinamică în condițiile progresului științific și tehnologic continuu. O complexitate deosebită este sistematizarea unui corp atât de mare de lexeme: conform lui LF Parparov, numărul de livrări în forțele armate moderne este de aproximativ 3 milioane de nume.
În plus, se remarcă faptul că activarea „reproducerea“ de termeni și definiții specifice are loc în timpul „exploziile“ militaristă, și anume în vremuri de conflicte armate, răsturnări revoluționare, conflicte pe motive etnice și religioase: terorismul, separatismul, „Bandera“ Shahid " centura de sinucidere „și așa mai departe. d.
Terminologie militară în vorbire
Domeniul de aplicare al utilizării termenilor militare nu se limitează la sediul central și barăci, avansate și ridicǎ, - pe paginile ziarelor și revistelor populare, programe de televiziune acoperă evenimentele politice, situația din armata rusă, conflictele militare, și, desigur, autorul unui jurnalist militar nu se poate face fără vocabularul speciale .
Lingvistul SG Ter-Minasova observat că în dicționar al limbii literare ruse pentru a descrie abuzul fizic reprezentat „stocul“ de 98 de opțiuni și pentru exprimarea bunătate și smerenie - toate cele 11 cuvinte și fraze. În mod surprinzător, chiar și în utilizarea zilnică a limbajului, un arsenal semnificativ de "copii și săgeți" este ascuns.
Rolul metaforei în terminologia militară
Având în vedere istoria omenirii ca o continuă „războaie de istorie“, trebuie remarcat faptul că lexiconul militară pătruns multe domenii ale vieții (politică, diplomație, jurnalism, conversații private și de comunicare de zi cu zi), se găsesc în ochiurile unei rețele de metafore: lupta pentru puritatea tratamente faciale războiului perom- în glumă mentionat ca „artilerie grea“ din arsenalul feminin de produse de îngrijire a pielii, și așa mai departe. d.
expresiile metaforice sunt prezente în discursul militar în sine, și, uneori, unele dintre noile modele de armă numit un „accent poetic“, de exemplu: autopropulsat mortar 2S4 „Laleaua“, unitate de auto-propulsate artilerie 2C1 „Carnation“, arma remorcat 2A36 „Iachint AB“ aruncător de flăcări grele sistemul TOS-1 "Buratino" intercontinental complex strategic "Topol-M" t. d.
Valorile de transfer în terminologia militară se bazează adesea pe impresie asociativă sau experiența persoanei. Prin urmare, pentru a exprima ideea de a atrage cuvinte care exprimă numele obișnuit sau conceptul: booby lovushka- „Caterpillar“ tanka- „coasă of Death“ (o mitralieră în timpul primului război mondial) - rezervor, cada (rezervor în timpul primului război mondial), rezervorul țarul , "Grach" (avionul Su-25).
Problema traducerii termenilor militari
La traducerea textelor străine care conțin termeni și definiții militare, există adesea dificultăți datorate inconsecvențelor lingvistice cauzate de:
- lipsa unei analogii între concept și realitate (armata este forța terestră, nu armata);
- inconsistență sau coincidență incompletă a termenilor (Academia Militară este o școală militară, nu o academie militară);
- diferențele între sistemele de nivel forțele armate țări diferite;
- diferențe în organizarea structurilor organizaționale și a personalului (trupă în armata britanică - pluton, iar în Armata SUA - companie de recunoaștere);
- o scurtă "perioadă de viață" a anumitor termeni (de exemplu, dicționarele termenilor primei și celei de-a doua războaie mondiale diferă substanțial, deși mai puțin de 30 de ani au trecut între ei);
- un număr semnificativ de abrevieri și abrevieri, dificil de descifrat;
- o abundență de expresii de slang (Picioarele mele sunt uscate - zburam peste pământ - Nici o bucurie - ținta nu a fost găsită).
- `Desert Storm `
- Karl von Clausewitz: fapte din biografie, lucrări, citate
- Ziua de comunicare militară
- În 2011, pensiile militare vor crește.
- Rangul militar "armata generală"
- Ceea ce a distins rândurile militare ale Germaniei fasciste în Wehrmacht și SS
- Vacanta generatiilor - Ziua Fortelor Aeriene
- Toate rândurile militare ale armatei ruse
- Photoshoot în stilul militar - îndrăzneț, îndrăzneț și captivant
- Infanterie. Ce fel de trupe sunt acestea?
- Aviația armată a Rusiei: istorie, comparație cu analogii străini
- Istoria armatei ruse
- Reforma militară a lui Alexandru 2
- Reforma militară din 1874
- Școala de aviație militară superioară din Kachin pentru piloți. Școala de piloți de aviație…
- Rândurile militare ale Rusiei: istorie și modernitate
- Reforme militare ambițioase ale lui Peter 1
- Medicina militară în istoria modernă
- Ziua de informații militare. Istoria sărbătorii
- Arme de luptă - istoria apariției și altele
- Jurământul militar în Rusia